Kifejezéstár

hu A vendéglőben 3   »   uk В ресторані 3

31 [harmincegy]

A vendéglőben 3

A vendéglőben 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Szeretnék egy előételt. Я х-ч- --ку-к-. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA kho-h---a-us-u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Szeretnék egy salátát. Я-хоч----л-т. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y-----c--------. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Szeretnék egy levest. Я хо-у-с--. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA k---h---u-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Szeretnék egy desszertet. Я хо-- -е---т. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA khoch--d---r-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel. Я--о-у--о----в- з-----к---. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA --och- -or-zy-- z-ve--h--m-. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot. Я--о-у --у--и--б- -ир. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA --och-----kt---b- sy-. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Reggelizni szeretnénk. М- х-чем---нід-т-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My --oc-e-o--n-dat-. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Ebédelni szeretnénk. М- хочемо -----т-. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
M--kh---emo-ob-daty. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Vacsorázni szeretnénk. Ми хо---- --чер-т-. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My kh--hem- ve-he-y-ty. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Mit kérnek reggelire? Щ---- хо-ете-н- сн-да--к? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S-c----y-kho----e----snid-n-k? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Zsemlét lekvárral és mézzel? Б-ло-ку-- --р--ла-о- - ме-о-? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bu-o-h-u-z m-rme-a-o--i-m-d--? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Piritóst kolbásszal és sajttal? Т-ст------басо- і-сиро-? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T-st - k-----o-- - syr--? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Egy főtt tojást? Варе-е---це? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V-re---y----s-? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Egy tükörtojást? Яє--ю? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Y-ye-hn--? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Egy rántottát? Омлет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O-let? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Kérek még egy joghurtot. Будь----ка,-ще йо--р-. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Bu-ʹ-l-sk-, -hc-----o-u--. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Kérek még sót és borsot. Бу-ь-л-с--,--- сіль-- п---ц-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Bu-ʹ-la--a,--hche si-ʹ-- pe-e--ʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Kérek még egy pohár vizet. Бу---л-с-а,--е --л-н-у--о--. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B-dʹ--as-a- --che-sk-y---u v-dy. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

A helyes beszédet el lehet sajátítani!

Beszélni viszonylag egyszerű. Jól beszélni viszont már sokkal nehezebb. Az hogy hogyan mondunk valamit, sokkal fontosabb mint az hogy mit mondunk. Ezt különböző kutatások kimutatták. A hallgatók tudat alatt a beszélő bizonyos tulajdonságaira figyelnek. Ezáltal befolyásolni tudjuk, hogy beszédünket kedvezően fogadják be. Csak mindig pontosan figyelnünk kell arra, hogyan beszélünk. Ez a testbeszédünkre is vonatkozik. Hitelesnek és a személyiségünkhöz illőnek kell lennie. A hangnak is van szerepe, ugyanis erre is mindig figyelnek. Férfiaknál például előnyös a mély hang. Szuverénné és kompetenssé teszi használóját. A hang változtatása viszont nincsen hatással. Nagyon fontos viszont a beszéd sebessége. Kísérletekben megvizsgálták a beszédek hatékonyságát. Egy sikeres beszéd a másik fél meggyőzését jeleni. Az aki másokat meg akar győzni, nem szabad, hogy túl gyorsan beszéljen. Különben azt a benyomást kelti, hogy nem őszinte. De a túl lassú beszéd is előnytelen. Azok az emberek, akik nagyon lassan beszélnek, kevésbé okos benyomást keltenek. A legjobb tehát, közepes sebességgel beszélni. Ideálisan 3,5 szót másodpercenként. A szünetek szintén fontosak beszéd közben. Nyelvünk természetesnek és hihetőnek tűnik általuk. Ennek az lesz az eredménye, hogy hallgatóink figyelnek ránk. 4 vagy 5 szünet percenként az ideális. Próbálja meg egyszer, hogy jobban kontrollálja beszédét. És akkor jöhet a következő felvételi beszélgetés is…