Kifejezéstár

hu A vendéglőben 3   »   he ‫במסעדה 3‬

31 [harmincegy]

A vendéglőben 3

A vendéglőben 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w'axat]

‫במסעדה 3‬

bamis'adah 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Szeretnék egy előételt. ‫אב-- מנה-רא-ו---‬ ‫____ מ__ ר_______ ‫-ב-ש מ-ה ר-ש-נ-.- ------------------ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 0
av-q-----anah-r-'--o-ah. a______ m____ r_________ a-a-e-s m-n-h r-'-h-n-h- ------------------------ avaqess manah ri'shonah.
Szeretnék egy salátát. ‫-בק---לט-‬ ‫____ ס____ ‫-ב-ש ס-ט-‬ ----------- ‫אבקש סלט.‬ 0
a----ss --l--. a______ s_____ a-a-e-s s-l-t- -------------- avaqess salat.
Szeretnék egy levest. ‫א--------‬ ‫____ מ____ ‫-ב-ש מ-ק-‬ ----------- ‫אבקש מרק.‬ 0
a-aqess ----q. a______ m_____ a-a-e-s m-r-q- -------------- avaqess maraq.
Szeretnék egy desszertet. ‫ה---י-ר--ה קי----‬ ‫_____ ר___ ק______ ‫-י-ת- ר-צ- ק-נ-ח-‬ ------------------- ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 0
h--ti -ot--h---n-ax. h____ r_____ q______ h-i-i r-t-a- q-n-a-. -------------------- haiti rotsah qinuax.
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel. ‫ה--ת- רו----לידה-עם-ק-פת.‬ ‫_____ ר___ ג____ ע_ ק_____ ‫-י-ת- ר-צ- ג-י-ה ע- ק-פ-.- --------------------------- ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 0
h-iti ro-s----l-da--i- --tse---. h____ r_____ g_____ i_ q________ h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-. -------------------------------- haiti rotsah glidah im qatsefet.
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot. ‫אני---ק- --- --רות-או-ג-ינ--‬ ‫___ מ___ / ת פ____ א_ ג______ ‫-נ- מ-ק- / ת פ-ר-ת א- ג-י-ה-‬ ------------------------------ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 0
an- m-v--es-/m'v-qesh-- p-yr---o--vina-. a__ m__________________ p_____ o g______ a-i m-v-q-s-/-'-a-e-h-t p-y-o- o g-i-a-. ---------------------------------------- ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
Reggelizni szeretnénk. ‫ה---ו----ים ---ול -רו-ת ---ר-‬ ‫_____ ר____ ל____ א____ ב_____ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ב-ק-.- ------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 0
h--t- ----a---'ek--- a---a--boq-r. h____ r_____ l______ a_____ b_____ h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
Ebédelni szeretnénk. ‫ה-ינו --צ-ם--א-ול --ו-- --ר--ם-‬ ‫_____ ר____ ל____ א____ צ_______ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת צ-ר-י-.- --------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 0
haiti---t----l'-k----a-u-a- -s-har---. h____ r_____ l______ a_____ t_________ h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- t-a-a-a-m- -------------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
Vacsorázni szeretnénk. ‫ה-י---ר---- --כו-----ח----ב.‬ ‫_____ ר____ ל____ א____ ע____ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ע-ב-‬ ------------------------------ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 0
h---i---ts-h---e---- -ru--- ---v. h____ r_____ l______ a_____ e____ h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- e-e-. --------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
Mit kérnek reggelire? ‫מה--ר-ה - י-ל-רוחת---קר?‬ ‫__ ת___ / י ל_____ ב_____ ‫-ה ת-צ- / י ל-ר-ח- ב-ק-?- -------------------------- ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 0
m-h-tirtseh-t--tsi-l-----at----e-? m__ t_____________ l_______ b_____ m-h t-r-s-h-t-r-s- l-a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
Zsemlét lekvárral és mézzel? ‫לח-נ--ת -ם -י---ו-ב-?‬ ‫_______ ע_ ר___ ו_____ ‫-ח-נ-ו- ע- ר-ב- ו-ב-?- ----------------------- ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 0
la-m-n-o---- r-ba--w'--as-? l________ i_ r____ w_______ l-x-a-i-t i- r-b-h w-d-a-h- --------------------------- laxmaniot im ribah w'dvash?
Piritóst kolbásszal és sajttal? ‫צ--ם ע--נ-ניק -------‬ ‫____ ע_ נ____ ו_______ ‫-נ-ם ע- נ-נ-ק ו-ב-נ-?- ----------------------- ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 0
t-n-m--m-na-ni- --v-n--? t____ i_ n_____ u_______ t-n-m i- n-q-i- u-v-n-h- ------------------------ tsnim im naqniq ugvinah?
Egy főtt tojást? ‫---- קשה?‬ ‫____ ק____ ‫-י-ה ק-ה-‬ ----------- ‫ביצה קשה?‬ 0
bey--------hah? b______ q______ b-y-s-h q-s-a-? --------------- beytsah qashah?
Egy tükörtojást? ‫ביצ- --ן?‬ ‫____ ע____ ‫-י-ת ע-ן-‬ ----------- ‫ביצת עין?‬ 0
b---s-- --n? b______ a___ b-y-s-t a-n- ------------ beytsat ain?
Egy rántottát? ‫חביתה?‬ ‫_______ ‫-ב-ת-?- -------- ‫חביתה?‬ 0
x-vi--h? x_______ x-v-t-h- -------- xavitah?
Kérek még egy joghurtot. ‫-וד---גור--ב-ק--.‬ ‫___ י_____ ב______ ‫-ו- י-ג-ר- ב-ק-ה-‬ ------------------- ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 0
o-------t -'v--ashah. o_ y_____ b__________ o- y-g-r- b-v-q-s-a-. --------------------- od yogurt b'vaqashah.
Kérek még sót és borsot. ‫פ-פ----לח--בקש-.‬ ‫____ ו___ ב______ ‫-ל-ל ו-ל- ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 0
p-lp-l u--lax b--aqas-a-. p_____ u_____ b__________ p-l-e- u-e-a- b-v-q-s-a-. ------------------------- pilpel umelax b'vaqashah.
Kérek még egy pohár vizet. ‫-ו--כוס-מ-ם---ק-ה.‬ ‫___ כ__ מ__ ב______ ‫-ו- כ-ס מ-ם ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 0
od --s---im-b---q-shah. o_ k__ m___ b__________ o- k-s m-i- b-v-q-s-a-. ----------------------- od kos maim b'vaqashah.

A helyes beszédet el lehet sajátítani!

Beszélni viszonylag egyszerű. Jól beszélni viszont már sokkal nehezebb. Az hogy hogyan mondunk valamit, sokkal fontosabb mint az hogy mit mondunk. Ezt különböző kutatások kimutatták. A hallgatók tudat alatt a beszélő bizonyos tulajdonságaira figyelnek. Ezáltal befolyásolni tudjuk, hogy beszédünket kedvezően fogadják be. Csak mindig pontosan figyelnünk kell arra, hogyan beszélünk. Ez a testbeszédünkre is vonatkozik. Hitelesnek és a személyiségünkhöz illőnek kell lennie. A hangnak is van szerepe, ugyanis erre is mindig figyelnek. Férfiaknál például előnyös a mély hang. Szuverénné és kompetenssé teszi használóját. A hang változtatása viszont nincsen hatással. Nagyon fontos viszont a beszéd sebessége. Kísérletekben megvizsgálták a beszédek hatékonyságát. Egy sikeres beszéd a másik fél meggyőzését jeleni. Az aki másokat meg akar győzni, nem szabad, hogy túl gyorsan beszéljen. Különben azt a benyomást kelti, hogy nem őszinte. De a túl lassú beszéd is előnytelen. Azok az emberek, akik nagyon lassan beszélnek, kevésbé okos benyomást keltenek. A legjobb tehát, közepes sebességgel beszélni. Ideálisan 3,5 szót másodpercenként. A szünetek szintén fontosak beszéd közben. Nyelvünk természetesnek és hihetőnek tűnik általuk. Ennek az lesz az eredménye, hogy hallgatóink figyelnek ránk. 4 vagy 5 szünet percenként az ideális. Próbálja meg egyszer, hogy jobban kontrollálja beszédét. És akkor jöhet a következő felvételi beszélgetés is…