Frasario

it Bevande   »   ha abubuwan sha

12 [dodici]

Bevande

Bevande

12 [sha biyu]

abubuwan sha

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
Io bevo tè. In--shan ----i I__ s___ s____ I-a s-a- s-a-i -------------- Ina shan shayi 0
Io bevo caffè. Ina s--- ko-i I__ s___ k___ I-a s-a- k-f- ------------- Ina shan kofi 0
Io bevo acqua minerale. I-a--ha --w-- m---ina-. I__ s__ r____ m________ I-a s-a r-w-n m-a-i-a-. ----------------------- Ina sha ruwan maadinai. 0
Bevi il tè con il limone? k-n--sha- -hayi--- -emo k___ s___ s____ d_ l___ k-n- s-a- s-a-i d- l-m- ----------------------- kina shan shayi da lemo 0
Bevi il caffè con lo zucchero? ku-a s-an-ko-i----- da----a-i k___ s___ k___ t___ d_ s_____ k-n- s-a- k-f- t-r- d- s-k-r- ----------------------------- kuna shan kofi tare da sukari 0
Bevi acqua con ghiaccio? k--- s-an-r-wa d--k-n---a k___ s___ r___ d_ k______ k-n- s-a- r-w- d- k-n-a-a ------------------------- kina shan ruwa da kankara 0
Qui c’è una festa. Ak--i wa--ma a--a-. A____ w_____ a n___ A-w-i w-l-m- a n-n- ------------------- Akwai walima a nan. 0
La gente beve prosecco. Mu-a----un- ---- --a-pag-e. M_____ s___ s___ c_________ M-t-n- s-n- s-a- c-a-p-g-e- --------------------------- Mutane suna shan champagne. 0
La gente beve vino e birra. M---n--su-a s--- -iya d--g-y-. M_____ s___ s___ g___ d_ g____ M-t-n- s-n- s-a- g-y- d- g-y-. ------------------------------ Mutane suna shan giya da giya. 0
Bevi alcolici? Ku-- s-a------s-? K___ s___ b______ K-n- s-a- b-r-s-? ----------------- Kuna shan barasa? 0
Bevi Whisky? kin- s-----is-i k___ s___ w____ k-n- s-a- w-s-i --------------- kina shan wiski 0
Bevi Coca Cola con il rum? Ku----han---l- t-re da--um? K___ s___ k___ t___ d_ r___ K-n- s-a- k-l- t-r- d- r-m- --------------------------- Kuna shan kola tare da rum? 0
Non mi piace il prosecco. Ba -a-s---g-y- -a- ky-lli. B_ n_ s__ g___ m__ k______ B- n- s-n g-y- m-i k-a-l-. -------------------------- Ba na son giya mai kyalli. 0
Non mi piace il vino. b-----so--g--a b_ n_ s__ g___ b- n- s-n g-y- -------------- ba na son giya 0
Non mi piace la birra. B- na--o- -iya B_ n_ s__ g___ B- n- s-n g-y- -------------- Ba na son giya 0
Al bambino piace il latte. J-ri-in y--- s-n-ma----. J______ y___ s__ m______ J-r-r-n y-n- s-n m-d-r-. ------------------------ Jaririn yana son madara. 0
Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. Ya--n --n---on-ko-o -a r-wa--ap-l-. Y____ y___ s__ k___ d_ r____ a_____ Y-r-n y-n- s-n k-k- d- r-w-n a-p-e- ----------------------------------- Yaron yana son koko da ruwan apple. 0
Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. Mat-r tana--on --w-- l-m- da ruwa--i-n-bi. M____ t___ s__ r____ l___ d_ r____ i______ M-t-r t-n- s-n r-w-n l-m- d- r-w-n i-n-b-. ------------------------------------------ Matar tana son ruwan lemu da ruwan innabi. 0

La lingua dei segni

Per comprendersi, gli uomini hanno concepito le lingue. Anche i non-udenti o le persone con handicap di questo tipo parlano la propria lingua. Si tratta della lingua dei gesti, fondamentale per i non-udenti. Essa è l’unione di più segni, caratteristica che la rende una lingua visiva, quindi una lingua che si può “vedere e percepire”. Ma, a livello internazionale, tutti comprendono la lingua dei gesti? No, anche in questo caso, esistono diverse lingue nazionali ed ogni paese utilizza il proprio linguaggio gestuale, influenzato dalla propria civiltà. Occorre ricordare che una lingua si sviluppa sempre a partire dalla cultura di riferimento. Ciò riguarda anche le lingue non parlate. Pertanto, esiste una lingua dei gesti internazionale, più complicata. Tuttavia, i linguaggi gestuali nazionali sono simili fra loro e molti sono iconici, orientandosi, pertanto, alla forma degli oggetti che intendono descrivere. La lingua dei segni più diffusa è l’American Sign Language (la Lingua dei Segni Americana). Lo status di tali lingue è pienamente riconosciuto. Esse hanno una propria grammatica, diversa da quella delle lingue parlate. Per questo motivo, non è possibile tradurre la lingua dei segni parola per parola. Esistono gli interpreti della lingua dei segni. Questa lingua riesce a trasmettere le informazioni parallelamente, cioè un gesto può servire ad esprimere un’intera frase. Si contano anche dialetti della lingua dei segni, dal momento che alcuni gesti sono caratterizzati da peculiarità regionali. Infine, ciascun linguaggio ha un’intonazione ed una melodia propria. In questo caso, vale il detto: il nostro accento rivela la nostra origine.                
Lo sapevate?
L'estone appartiene alle lingue ugro-finniche. E' imparentato con il finlandese e l'ungherese. Tuttavia, è difficile rilevare somiglianze con l'ungherese. Molti ritengono che l'estone sia simile al lettone o al lituano. In questo non c'è nulla di vero. Le due lingue appartengono infatti ad un'altra famiglia linguistica. L'estone non ha generi grammaticali. Non vi sono differenze fra il genere maschile e femminile. Vi sono però 14 casi. L'ortografia dell'estone non è molto complessa. Segue la pronuncia delle parole. Per imparare la pronuncia, bisogna esercitarsi necessariamente con un madrelingua. Chi vuole imparare l'estone, deve essere disciplinato ed avere tanta pazienza. Gli estoni non fanno tanto caso ai piccoli errori degli stranieri … Apprezzano molto che gli altri si interessino alla loro lingua!