Frasario

it Bevande   »   sl Pijače

12 [dodici]

Bevande

Bevande

12 [dvanajst]

Pijače

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Sloveno Suono di più
Io bevo tè. P-j---č--. P____ č___ P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Io bevo caffè. P-j-m -avo. P____ k____ P-j-m k-v-. ----------- Pijem kavo. 0
Io bevo acqua minerale. Pi-e- --n-----o ----. P____ m________ v____ P-j-m m-n-r-l-o v-d-. --------------------- Pijem mineralno vodo. 0
Bevi il tè con il limone? Pije- -a- - -i---o? P____ č__ z l______ P-j-š č-j z l-m-n-? ------------------- Piješ čaj z limono? 0
Bevi il caffè con lo zucchero? P-j-š kav--- s--dk-r-e-? P____ k___ s s__________ P-j-š k-v- s s-a-k-r-e-? ------------------------ Piješ kavo s sladkorjem? 0
Bevi acqua con ghiaccio? P--eš -odo z---dom? P____ v___ z l_____ P-j-š v-d- z l-d-m- ------------------- Piješ vodo z ledom? 0
Qui c’è una festa. Tuk-j je--a--va. T____ j_ z______ T-k-j j- z-b-v-. ---------------- Tukaj je zabava. 0
La gente beve prosecco. L----e -ij--o -e----. L_____ p_____ p______ L-u-j- p-j-j- p-n-n-. --------------------- Ljudje pijejo penino. 0
La gente beve vino e birra. L--d--------o -i-o ----i-o. L_____ p_____ v___ i_ p____ L-u-j- p-j-j- v-n- i- p-v-. --------------------------- Ljudje pijejo vino in pivo. 0
Bevi alcolici? Pije- al-oho-? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Bevi Whisky? P---š --s-i? P____ v_____ P-j-š v-s-i- ------------ Piješ viski? 0
Bevi Coca Cola con il rum? Pij-š-kolo z-r-m-m? P____ k___ z r_____ P-j-š k-l- z r-m-m- ------------------- Piješ kolo z rumom? 0
Non mi piace il prosecco. N---ar----e---e. N_ m____ p______ N- m-r-m p-n-n-. ---------------- Ne maram penine. 0
Non mi piace il vino. N--m---m --n-. N_ m____ v____ N- m-r-m v-n-. -------------- Ne maram vina. 0
Non mi piace la birra. Ne -a--m -iva. N_ m____ p____ N- m-r-m p-v-. -------------- Ne maram piva. 0
Al bambino piace il latte. D------i im-j----d- ml---. D_______ i____ r___ m_____ D-j-n-k- i-a-o r-d- m-e-o- -------------------------- Dojenčki imajo radi mleko. 0
Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. O-r-ci--ma-o ra-----k-v -n -a---č-i-so-. O_____ i____ r___ k____ i_ j_______ s___ O-r-c- i-a-o r-d- k-k-v i- j-b-l-n- s-k- ---------------------------------------- Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. 0
Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. Ž----- -m--o--a-----ma-anč-----k -n -o- g-e-i--e. Ž_____ i____ r___ p_________ s__ i_ s__ g________ Ž-n-k- i-a-o r-d- p-m-r-n-n- s-k i- s-k g-e-i-k-. ------------------------------------------------- Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. 0

La lingua dei segni

Per comprendersi, gli uomini hanno concepito le lingue. Anche i non-udenti o le persone con handicap di questo tipo parlano la propria lingua. Si tratta della lingua dei gesti, fondamentale per i non-udenti. Essa è l’unione di più segni, caratteristica che la rende una lingua visiva, quindi una lingua che si può “vedere e percepire”. Ma, a livello internazionale, tutti comprendono la lingua dei gesti? No, anche in questo caso, esistono diverse lingue nazionali ed ogni paese utilizza il proprio linguaggio gestuale, influenzato dalla propria civiltà. Occorre ricordare che una lingua si sviluppa sempre a partire dalla cultura di riferimento. Ciò riguarda anche le lingue non parlate. Pertanto, esiste una lingua dei gesti internazionale, più complicata. Tuttavia, i linguaggi gestuali nazionali sono simili fra loro e molti sono iconici, orientandosi, pertanto, alla forma degli oggetti che intendono descrivere. La lingua dei segni più diffusa è l’American Sign Language (la Lingua dei Segni Americana). Lo status di tali lingue è pienamente riconosciuto. Esse hanno una propria grammatica, diversa da quella delle lingue parlate. Per questo motivo, non è possibile tradurre la lingua dei segni parola per parola. Esistono gli interpreti della lingua dei segni. Questa lingua riesce a trasmettere le informazioni parallelamente, cioè un gesto può servire ad esprimere un’intera frase. Si contano anche dialetti della lingua dei segni, dal momento che alcuni gesti sono caratterizzati da peculiarità regionali. Infine, ciascun linguaggio ha un’intonazione ed una melodia propria. In questo caso, vale il detto: il nostro accento rivela la nostra origine.                
Lo sapevate?
L'estone appartiene alle lingue ugro-finniche. E' imparentato con il finlandese e l'ungherese. Tuttavia, è difficile rilevare somiglianze con l'ungherese. Molti ritengono che l'estone sia simile al lettone o al lituano. In questo non c'è nulla di vero. Le due lingue appartengono infatti ad un'altra famiglia linguistica. L'estone non ha generi grammaticali. Non vi sono differenze fra il genere maschile e femminile. Vi sono però 14 casi. L'ortografia dell'estone non è molto complessa. Segue la pronuncia delle parole. Per imparare la pronuncia, bisogna esercitarsi necessariamente con un madrelingua. Chi vuole imparare l'estone, deve essere disciplinato ed avere tanta pazienza. Gli estoni non fanno tanto caso ai piccoli errori degli stranieri … Apprezzano molto che gli altri si interessino alla loro lingua!