Frasario

it Bevande   »   be Напоі

12 [dodici]

Bevande

Bevande

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
Io bevo tè. Я п’ю -а-ба-у. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Y- p--u-ga-----. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Io bevo caffè. Я п’- ---у. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y------ k--u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Io bevo acqua minerale. Я-п’--мі-ерал-ную--аду. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya -’-u--і-e--l------va--. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Bevi il tè con il limone? Ты--’е- -арба-- з л--о-ам? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ty ---s--ga-batu-z-l---n-m? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Bevi il caffè con lo zucchero? Ты--’еш --ву-з -у--а-? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty p’--h-k-vu-z-ts--ra-? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Bevi acqua con ghiaccio? Т--п--- -а-у-з лёда-? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty ---s---adu-z -eda-? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Qui c’è una festa. Т-- в-чар-на. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu- ------y--. T__ v_________ T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
La gente beve prosecco. Людз- -’ю-ь --мп---к-е. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
L---z- -’----- -ha-p---kae. L_____ p______ s___________ L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
La gente beve vino e birra. Лю-зі --ю-ь-віно----і--. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Ly---і -’-ut----і-o----іv-. L_____ p______ v___ і p____ L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Bevi alcolici? Ты---еш ---а---ьн-я на---? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ty -’--h --k-gol-nyy---apoі? T_ p____ a___________ n_____ T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Bevi Whisky? Т- п-е- -і-к-? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Ty---esh -і--і? T_ p____ v_____ T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Bevi Coca Cola con il rum? Т--п-е- ко-у-- --мам? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T- -----------z --m--? T_ p____ k___ z r_____ T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Non mi piace il prosecco. Я-н- л-бл--шам----ка-. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y------y-b-yu --am-a-----. Y_ n_ l______ s___________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Non mi piace il vino. Я--- лю----ві-о. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Y-----l--bl-- vіn-. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Non mi piace la birra. Я -е-люб----іва. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Y- -e l-ubl-------. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
Al bambino piace il latte. Дз--- -юб-ц- --л-ко. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Dz-tsy- lyu-іt-’ m----o. D______ l_______ m______ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. Д--ц---ю--ц- -акаву-і-я-л-чны ---. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
Dzіtsya -yu---s------v---------c-ny--ok. D______ l_______ k_____ і y________ s___ D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. Жа-чына------- -п--ьс-на-- --г--------ав- --к-. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Zh-nch-na-l-----s’-apel-sіnavy - --e----ut--- -o--. Z________ l_______ a__________ і g___________ s____ Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

La lingua dei segni

Per comprendersi, gli uomini hanno concepito le lingue. Anche i non-udenti o le persone con handicap di questo tipo parlano la propria lingua. Si tratta della lingua dei gesti, fondamentale per i non-udenti. Essa è l’unione di più segni, caratteristica che la rende una lingua visiva, quindi una lingua che si può “vedere e percepire”. Ma, a livello internazionale, tutti comprendono la lingua dei gesti? No, anche in questo caso, esistono diverse lingue nazionali ed ogni paese utilizza il proprio linguaggio gestuale, influenzato dalla propria civiltà. Occorre ricordare che una lingua si sviluppa sempre a partire dalla cultura di riferimento. Ciò riguarda anche le lingue non parlate. Pertanto, esiste una lingua dei gesti internazionale, più complicata. Tuttavia, i linguaggi gestuali nazionali sono simili fra loro e molti sono iconici, orientandosi, pertanto, alla forma degli oggetti che intendono descrivere. La lingua dei segni più diffusa è l’American Sign Language (la Lingua dei Segni Americana). Lo status di tali lingue è pienamente riconosciuto. Esse hanno una propria grammatica, diversa da quella delle lingue parlate. Per questo motivo, non è possibile tradurre la lingua dei segni parola per parola. Esistono gli interpreti della lingua dei segni. Questa lingua riesce a trasmettere le informazioni parallelamente, cioè un gesto può servire ad esprimere un’intera frase. Si contano anche dialetti della lingua dei segni, dal momento che alcuni gesti sono caratterizzati da peculiarità regionali. Infine, ciascun linguaggio ha un’intonazione ed una melodia propria. In questo caso, vale il detto: il nostro accento rivela la nostra origine.                
Lo sapevate?
L'estone appartiene alle lingue ugro-finniche. E' imparentato con il finlandese e l'ungherese. Tuttavia, è difficile rilevare somiglianze con l'ungherese. Molti ritengono che l'estone sia simile al lettone o al lituano. In questo non c'è nulla di vero. Le due lingue appartengono infatti ad un'altra famiglia linguistica. L'estone non ha generi grammaticali. Non vi sono differenze fra il genere maschile e femminile. Vi sono però 14 casi. L'ortografia dell'estone non è molto complessa. Segue la pronuncia delle parole. Per imparare la pronuncia, bisogna esercitarsi necessariamente con un madrelingua. Chi vuole imparare l'estone, deve essere disciplinato ed avere tanta pazienza. Gli estoni non fanno tanto caso ai piccoli errori degli stranieri … Apprezzano molto che gli altri si interessino alla loro lingua!