Frasario

it Bevande   »   lt Gėrimai

12 [dodici]

Bevande

Bevande

12 [dvylika]

Gėrimai

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Lituano Suono di più
Io bevo tè. (Aš---er-u a---t-. (___ g____ a______ (-š- g-r-u a-b-t-. ------------------ (Aš) geriu arbatą. 0
Io bevo caffè. (--)---r-- -a-ą. (___ g____ k____ (-š- g-r-u k-v-. ---------------- (Aš) geriu kavą. 0
Io bevo acqua minerale. (-š----r-- -in---li-į--a-de--. (___ g____ m_________ v_______ (-š- g-r-u m-n-r-l-n- v-n-e-į- ------------------------------ (Aš) geriu mineralinį vandenį. 0
Bevi il tè con il limone? A--(tu) -e-i-arb------ -it---a? A_ (___ g___ a_____ s_ c_______ A- (-u- g-r- a-b-t- s- c-t-i-a- ------------------------------- Ar (tu) geri arbatą su citrina? 0
Bevi il caffè con lo zucchero? Ar-(--- --ri-kav- -u--u--umi? A_ (___ g___ k___ s_ c_______ A- (-u- g-r- k-v- s- c-k-u-i- ----------------------------- Ar (tu) geri kavą su cukrumi? 0
Bevi acqua con ghiaccio? Ar--t-) ger--va---nį -- -ed-? A_ (___ g___ v______ s_ l____ A- (-u- g-r- v-n-e-į s- l-d-? ----------------------------- Ar (tu) geri vandenį su ledu? 0
Qui c’è una festa. Č-- (---)--a-arėlis. Č__ (____ v_________ Č-a (-r-) v-k-r-l-s- -------------------- Čia (yra) vakarėlis. 0
La gente beve prosecco. Ž------g-----š--p--ą. Ž_____ g____ š_______ Ž-o-ė- g-r-a š-m-a-ą- --------------------- Žmonės geria šampaną. 0
La gente beve vino e birra. Ž-on---g-r----yną ir--l-. Ž_____ g____ v___ i_ a___ Ž-o-ė- g-r-a v-n- i- a-ų- ------------------------- Žmonės geria vyną ir alų. 0
Bevi alcolici? Ar---u)---r- --kohol-? A_ (___ g___ a________ A- (-u- g-r- a-k-h-l-? ---------------------- Ar (tu) geri alkoholį? 0
Bevi Whisky? A- --u- ge---vi-k-? A_ (___ g___ v_____ A- (-u- g-r- v-s-į- ------------------- Ar (tu) geri viskį? 0
Bevi Coca Cola con il rum? Ar -tu)-g-r-----a-o-ą--- r--u? A_ (___ g___ k_______ s_ r____ A- (-u- g-r- k-k-k-l- s- r-m-? ------------------------------ Ar (tu) geri kokakolą su romu? 0
Non mi piace il prosecco. (--- ne-ė--t- šam-a-o. (___ n_______ š_______ (-š- n-m-g-t- š-m-a-o- ---------------------- (Aš) nemėgstu šampano. 0
Non mi piace il vino. (-š) n---g-----y-o. (___ n_______ v____ (-š- n-m-g-t- v-n-. ------------------- (Aš) nemėgstu vyno. 0
Non mi piace la birra. (-š--ne--g--u -laus. (___ n_______ a_____ (-š- n-m-g-t- a-a-s- -------------------- (Aš) nemėgstu alaus. 0
Al bambino piace il latte. K-d--is-mė-s----i--ą. K______ m_____ p_____ K-d-k-s m-g-t- p-e-ą- --------------------- Kūdikis mėgsta pieną. 0
Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. Va---- -ėgsta---kav---- ob---ių----t--. V_____ m_____ k_____ i_ o______ s______ V-i-a- m-g-t- k-k-v- i- o-u-l-ų s-l-i-. --------------------------------------- Vaikas mėgsta kakavą ir obuolių sultis. 0
Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. Mot--i---ėg--a-a-e-s-n- ----rei-----ų--u--i-. M______ m_____ a_______ i_ g_________ s______ M-t-r-s m-g-t- a-e-s-n- i- g-e-p-r-t- s-l-i-. --------------------------------------------- Moteris mėgsta apelsinų ir greipfrutų sultis. 0

La lingua dei segni

Per comprendersi, gli uomini hanno concepito le lingue. Anche i non-udenti o le persone con handicap di questo tipo parlano la propria lingua. Si tratta della lingua dei gesti, fondamentale per i non-udenti. Essa è l’unione di più segni, caratteristica che la rende una lingua visiva, quindi una lingua che si può “vedere e percepire”. Ma, a livello internazionale, tutti comprendono la lingua dei gesti? No, anche in questo caso, esistono diverse lingue nazionali ed ogni paese utilizza il proprio linguaggio gestuale, influenzato dalla propria civiltà. Occorre ricordare che una lingua si sviluppa sempre a partire dalla cultura di riferimento. Ciò riguarda anche le lingue non parlate. Pertanto, esiste una lingua dei gesti internazionale, più complicata. Tuttavia, i linguaggi gestuali nazionali sono simili fra loro e molti sono iconici, orientandosi, pertanto, alla forma degli oggetti che intendono descrivere. La lingua dei segni più diffusa è l’American Sign Language (la Lingua dei Segni Americana). Lo status di tali lingue è pienamente riconosciuto. Esse hanno una propria grammatica, diversa da quella delle lingue parlate. Per questo motivo, non è possibile tradurre la lingua dei segni parola per parola. Esistono gli interpreti della lingua dei segni. Questa lingua riesce a trasmettere le informazioni parallelamente, cioè un gesto può servire ad esprimere un’intera frase. Si contano anche dialetti della lingua dei segni, dal momento che alcuni gesti sono caratterizzati da peculiarità regionali. Infine, ciascun linguaggio ha un’intonazione ed una melodia propria. In questo caso, vale il detto: il nostro accento rivela la nostra origine.                
Lo sapevate?
L'estone appartiene alle lingue ugro-finniche. E' imparentato con il finlandese e l'ungherese. Tuttavia, è difficile rilevare somiglianze con l'ungherese. Molti ritengono che l'estone sia simile al lettone o al lituano. In questo non c'è nulla di vero. Le due lingue appartengono infatti ad un'altra famiglia linguistica. L'estone non ha generi grammaticali. Non vi sono differenze fra il genere maschile e femminile. Vi sono però 14 casi. L'ortografia dell'estone non è molto complessa. Segue la pronuncia delle parole. Per imparare la pronuncia, bisogna esercitarsi necessariamente con un madrelingua. Chi vuole imparare l'estone, deve essere disciplinato ed avere tanta pazienza. Gli estoni non fanno tanto caso ai piccoli errori degli stranieri … Apprezzano molto che gli altri si interessino alla loro lingua!