Frasario

it Congiunzioni 1   »   ha Conjunctions 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Congiunzioni 1

94 [tasain da hudu]

Conjunctions 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
Aspetta finché smette di piovere. Ji-- ---an s-ma y---sa--. Jira ruwan sama ya tsaya. J-r- r-w-n s-m- y- t-a-a- ------------------------- Jira ruwan sama ya tsaya. 0
Aspetta finché ho finito. J-ra--ar---- na-gama Jira har sai na gama J-r- h-r s-i n- g-m- -------------------- Jira har sai na gama 0
Aspetta finché lui torna. K--jir- -hi--- -aw-. Ku jira shi ya dawo. K- j-r- s-i y- d-w-. -------------------- Ku jira shi ya dawo. 0
Aspetto di avere i capelli asciutti. I-a--ir-- g-sh--a-------he. Ina jiran gashina ya bushe. I-a j-r-n g-s-i-a y- b-s-e- --------------------------- Ina jiran gashina ya bushe. 0
Aspetto che il film sia terminato. Za--j--a fi- -i--y- --r-. Zan jira fim ɗin ya ƙare. Z-n j-r- f-m ɗ-n y- ƙ-r-. ------------------------- Zan jira fim ɗin ya ƙare. 0
Aspetto che il semaforo sia verde. In-----a ha- ----ha-ke---i----z--ga--a za-- --re. Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. I-a j-r- h-r s-i h-s-e- z-r-a-z-r-a y- z-m- k-r-. ------------------------------------------------- Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. 0
Quando vai in vacanza? Y---h--z--u-ta-i--u--? Yaushe zaku tafi hutu? Y-u-h- z-k- t-f- h-t-? ---------------------- Yaushe zaku tafi hutu? 0
Ancora prima delle vacanze estive? K--in -ok-ci--b-z---? Kafin lokacin bazara? K-f-n l-k-c-n b-z-r-? --------------------- Kafin lokacin bazara? 0
Sì, prima che comincino le vacanze estive. H-ka -e, -u--ka-in--ok-ci- h-t-n --z-ra--a---ra. Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. H-k- n-, t-n k-f-n l-k-c-n h-t-n b-z-r- y- f-r-. ------------------------------------------------ Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. 0
Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. G-a-- r--in ----n --k-c--------r-----f-ra. Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. G-a-a r-f-n k-f-n l-k-c-n h-n-u-u y- f-r-. ------------------------------------------ Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. 0
Lavati le mani prima di sederti a tavola. W---e-h--n--ank- --f---k- -a--a---te--rin. Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. W-n-e h-n-u-a-k- k-f-n k- z-u-a a t-b-r-n- ------------------------------------------ Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. 0
Chiudi la finestra prima di uscire. R--e-taga-kafi- k--f----waje. Rufe taga kafin ka fita waje. R-f- t-g- k-f-n k- f-t- w-j-. ----------------------------- Rufe taga kafin ka fita waje. 0
Quando vieni a casa? Yau--e -a-u-dawo -i-a? Yaushe zaku dawo gida? Y-u-h- z-k- d-w- g-d-? ---------------------- Yaushe zaku dawo gida? 0
Dopo le lezioni? Ba-a- -ara-i? Bayan darasi? B-y-n d-r-s-? ------------- Bayan darasi? 0
Sì, dopo che le lezioni sono finite. E-, ba--n-a- ga-a-k-r-t-n. Eh, bayan an gama karatun. E-, b-y-n a- g-m- k-r-t-n- -------------------------- Eh, bayan an gama karatun. 0
Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. B--a- -- y- -a---r---ya-d-----a--i. Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. B-y-n y- y- h-t-a-i- y- d-i-a a-k-. ----------------------------------- Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. 0
Dopo aver perso il lavoro è andato in America. B-y---ya-r-sa -ik-ns--------fi Am--k-. Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. B-y-n y- r-s- a-k-n-a- y- t-f- A-u-k-. -------------------------------------- Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. 0
Dopo esser andato in America è diventato ricco. Ba-an ya-t--i Am--ka ya-s-m--a-z--i. Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. B-y-n y- t-f- A-u-k- y- s-m- a-z-k-. ------------------------------------ Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. 0

Come imparare due lingue allo stesso tempo

Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una. Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …