Frasario

it Al centro commerciale   »   fi Tavaratalossa

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [viisikymmentäkaksi]

Tavaratalossa

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Finlandese Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? Me-näänkö tav--ata-o--? Mennäänkö tavarataloon? M-n-ä-n-ö t-v-r-t-l-o-? ----------------------- Mennäänkö tavarataloon? 0
Devo fare spese. M--u--täy-y---ehdä --t-k---. Minun täytyy tehdä ostoksia. M-n-n t-y-y- t-h-ä o-t-k-i-. ---------------------------- Minun täytyy tehdä ostoksia. 0
Voglio fare molti acquisti. H-lua- ---a--p---o-. Haluan ostaa paljon. H-l-a- o-t-a p-l-o-. -------------------- Haluan ostaa paljon. 0
Dove sono gli articoli da ufficio? Mis-- -va- t--m--tot-r-i--eet? Missä ovat toimistotarvikkeet? M-s-ä o-a- t-i-i-t-t-r-i-k-e-? ------------------------------ Missä ovat toimistotarvikkeet? 0
Ho bisogno di buste e carta da lettere. Ta-vitse- --rj--u-r-- -a-ki-jepa---ia. Tarvitsen kirjekuoria ja kirjepaperia. T-r-i-s-n k-r-e-u-r-a j- k-r-e-a-e-i-. -------------------------------------- Tarvitsen kirjekuoria ja kirjepaperia. 0
Ho bisogno di penne e pennarelli. T--vit-en-k--l--är-ik---ä--a-t-ssej-. Tarvitsen kuulakärkikyniä ja tusseja. T-r-i-s-n k-u-a-ä-k-k-n-ä j- t-s-e-a- ------------------------------------- Tarvitsen kuulakärkikyniä ja tusseja. 0
Dove sono i mobili? M---ä huo-ek-l-t ----? Missä huonekalut ovat? M-s-ä h-o-e-a-u- o-a-? ---------------------- Missä huonekalut ovat? 0
Ho bisogno di un armadio e di un comò. T-rv-ts-- --api- -- -a--ik-----. Tarvitsen kaapin ja laatikoston. T-r-i-s-n k-a-i- j- l-a-i-o-t-n- -------------------------------- Tarvitsen kaapin ja laatikoston. 0
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. T-r-i-------r----us---d-- ja h---y-. Tarvitsen kirjoituspöydän ja hyllyn. T-r-i-s-n k-r-o-t-s-ö-d-n j- h-l-y-. ------------------------------------ Tarvitsen kirjoituspöydän ja hyllyn. 0
Dove sono i giocattoli? Mis-- l---- o-at? Missä lelut ovat? M-s-ä l-l-t o-a-? ----------------- Missä lelut ovat? 0
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. T---i-s-- n--e---- n--len. Tarvitsen nuken ja nallen. T-r-i-s-n n-k-n j- n-l-e-. -------------------------- Tarvitsen nuken ja nallen. 0
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. Ta-v--s-n --l---al-------šak--p--in. Tarvitsen jalkapallon ja šakkipelin. T-r-i-s-n j-l-a-a-l-n j- š-k-i-e-i-. ------------------------------------ Tarvitsen jalkapallon ja šakkipelin. 0
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? M--s----öka-ut o-a-? Missä työkalut ovat? M-s-ä t-ö-a-u- o-a-? -------------------- Missä työkalut ovat? 0
Ho bisogno di un martello e di pinze. T---i-sen va----n--a------t. Tarvitsen vasaran ja pihdit. T-r-i-s-n v-s-r-n j- p-h-i-. ---------------------------- Tarvitsen vasaran ja pihdit. 0
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. Tarvi--e- p---n ja-ru---m--s---in. Tarvitsen poran ja ruuvimeisselin. T-r-i-s-n p-r-n j- r-u-i-e-s-e-i-. ---------------------------------- Tarvitsen poran ja ruuvimeisselin. 0
Dov’è la gioielleria? M---ä --ru- o-at? Missä korut ovat? M-s-ä k-r-t o-a-? ----------------- Missä korut ovat? 0
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. T--v--s-n-k------t----ja ra----oru-. Tarvitsen kaulaketjun ja rannekorun. T-r-i-s-n k-u-a-e-j-n j- r-n-e-o-u-. ------------------------------------ Tarvitsen kaulaketjun ja rannekorun. 0
Ho bisogno di un anello e di orecchini. T-rv--s-- s--m-k-en j--korvako-ut. Tarvitsen sormuksen ja korvakorut. T-r-i-s-n s-r-u-s-n j- k-r-a-o-u-. ---------------------------------- Tarvitsen sormuksen ja korvakorut. 0

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!