Frasario

it Al centro commerciale   »   el Στο κατάστημα

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [πενήντα δύο]

52 [penḗnta dýo]

Στο κατάστημα

[Sto katástēma]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Greco Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? Πά-- -- ένα π--υκα---τ--α; Πάμε σε ένα πολυκατάστημα; Π-μ- σ- έ-α π-λ-κ-τ-σ-η-α- -------------------------- Πάμε σε ένα πολυκατάστημα; 0
P--- -e--na-p----a-ás---a? Páme se éna polykatástēma? P-m- s- é-a p-l-k-t-s-ē-a- -------------------------- Páme se éna polykatástēma?
Devo fare spese. Π---ε- να ---ί-ω. Πρέπει να ψωνίσω. Π-έ-ε- ν- ψ-ν-σ-. ----------------- Πρέπει να ψωνίσω. 0
Pr---- na p-----ō. Prépei na psōnísō. P-é-e- n- p-ō-í-ō- ------------------ Prépei na psōnísō.
Voglio fare molti acquisti. Θέλω να ψ-ν-σω--ολ-ά-π-ά-ματ-. Θέλω να ψωνίσω πολλά πράγματα. Θ-λ- ν- ψ-ν-σ- π-λ-ά π-ά-μ-τ-. ------------------------------ Θέλω να ψωνίσω πολλά πράγματα. 0
Th--ō-na ---n-s--pol---p-----ta. Thélō na psōnísō pollá prágmata. T-é-ō n- p-ō-í-ō p-l-á p-á-m-t-. -------------------------------- Thélō na psōnísō pollá prágmata.
Dove sono gli articoli da ufficio? Π-ύ-ε-ναι -α ε--η-γρα----υ; Πού είναι τα είδη γραφείου; Π-ύ ε-ν-ι τ- ε-δ- γ-α-ε-ο-; --------------------------- Πού είναι τα είδη γραφείου; 0
P-ú---n-i ta ---- ----heío-? Poú eínai ta eídē grapheíou? P-ú e-n-i t- e-d- g-a-h-í-u- ---------------------------- Poú eínai ta eídē grapheíou?
Ho bisogno di buste e carta da lettere. Χ-ει-ζ-μ---φ--έλ--ς ------ρ-ί -λ---ο----ία-. Χρειάζομαι φακέλους και χαρτί αλληλογραφίας. Χ-ε-ά-ο-α- φ-κ-λ-υ- κ-ι χ-ρ-ί α-λ-λ-γ-α-ί-ς- -------------------------------------------- Χρειάζομαι φακέλους και χαρτί αλληλογραφίας. 0
Ch-eiáz-m-i -ha--lo-s---- ch-r-í-allē-o-ra--ías. Chreiázomai phakélous kai chartí allēlographías. C-r-i-z-m-i p-a-é-o-s k-i c-a-t- a-l-l-g-a-h-a-. ------------------------------------------------ Chreiázomai phakélous kai chartí allēlographías.
Ho bisogno di penne e pennarelli. Χ---άζ-μ-ι ---λό---ι μ-ρ---ό--υ-. Χρειάζομαι στυλό και μαρκαδόρους. Χ-ε-ά-ο-α- σ-υ-ό κ-ι μ-ρ-α-ό-ο-ς- --------------------------------- Χρειάζομαι στυλό και μαρκαδόρους. 0
C--e-----a- --yló-ka- m---adó----. Chreiázomai styló kai markadórous. C-r-i-z-m-i s-y-ó k-i m-r-a-ó-o-s- ---------------------------------- Chreiázomai styló kai markadórous.
Dove sono i mobili? Πού -ί-α- τ- -πι-λα; Πού είναι τα έπιπλα; Π-ύ ε-ν-ι τ- έ-ι-λ-; -------------------- Πού είναι τα έπιπλα; 0
P-- -í-a--ta é-i-l-? Poú eínai ta épipla? P-ú e-n-i t- é-i-l-? -------------------- Poú eínai ta épipla?
Ho bisogno di un armadio e di un comò. Χρειά-ο--- μ-α ν------α-κα--μ-- σι-ο-ι--α. Χρειάζομαι μία ντουλάπα και μία σιφονιέρα. Χ-ε-ά-ο-α- μ-α ν-ο-λ-π- κ-ι μ-α σ-φ-ν-έ-α- ------------------------------------------ Χρειάζομαι μία ντουλάπα και μία σιφονιέρα. 0
C-reiá-o--- mí--nt----pa---- --a -i-h-n-é-a. Chreiázomai mía ntoulápa kai mía siphoniéra. C-r-i-z-m-i m-a n-o-l-p- k-i m-a s-p-o-i-r-. -------------------------------------------- Chreiázomai mía ntoulápa kai mía siphoniéra.
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. Χρε-άζο----έν--γ-αφ-ί- και-μία-ρ---έ-α. Χρειάζομαι ένα γραφείο και μία ραφιέρα. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α γ-α-ε-ο κ-ι μ-α ρ-φ-έ-α- --------------------------------------- Χρειάζομαι ένα γραφείο και μία ραφιέρα. 0
Ch-ei-zo--i --a -raph--- kai -ía-raph-éra. Chreiázomai éna grapheío kai mía raphiéra. C-r-i-z-m-i é-a g-a-h-í- k-i m-a r-p-i-r-. ------------------------------------------ Chreiázomai éna grapheío kai mía raphiéra.
Dove sono i giocattoli? Π-------- τα-π--χνίδ--; Πού είναι τα παιχνίδια; Π-ύ ε-ν-ι τ- π-ι-ν-δ-α- ----------------------- Πού είναι τα παιχνίδια; 0
Poú-e-na- ta p-ich-íd-a? Poú eínai ta paichnídia? P-ú e-n-i t- p-i-h-í-i-? ------------------------ Poú eínai ta paichnídia?
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. Χρ-ιάζ-μαι-μ-α-κού-λα κ----να -ρκουδάκ-. Χρειάζομαι μία κούκλα και ένα αρκουδάκι. Χ-ε-ά-ο-α- μ-α κ-ύ-λ- κ-ι έ-α α-κ-υ-ά-ι- ---------------------------------------- Χρειάζομαι μία κούκλα και ένα αρκουδάκι. 0
C-r---zo----mí- koú-la---i -na-a----dá--. Chreiázomai mía koúkla kai éna arkoudáki. C-r-i-z-m-i m-a k-ú-l- k-i é-a a-k-u-á-i- ----------------------------------------- Chreiázomai mía koúkla kai éna arkoudáki.
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. Χρ-ι-ζο----μ-- -π--α --δ---α--ο- -α--ένα-σ--κι. Χρειάζομαι μία μπάλα ποδοσφαίρου και ένα σκάκι. Χ-ε-ά-ο-α- μ-α μ-ά-α π-δ-σ-α-ρ-υ κ-ι έ-α σ-ά-ι- ----------------------------------------------- Χρειάζομαι μία μπάλα ποδοσφαίρου και ένα σκάκι. 0
Chrei-zomai -ía-mpá---pod--p---ro------é-- s-ák-. Chreiázomai mía mpála podosphaírou kai éna skáki. C-r-i-z-m-i m-a m-á-a p-d-s-h-í-o- k-i é-a s-á-i- ------------------------------------------------- Chreiázomai mía mpála podosphaírou kai éna skáki.
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? Πο- ---α---α --γ--εία; Πού είναι τα εργαλεία; Π-ύ ε-ν-ι τ- ε-γ-λ-ί-; ---------------------- Πού είναι τα εργαλεία; 0
Poú -í-ai ta--rg-l--a? Poú eínai ta ergaleía? P-ú e-n-i t- e-g-l-í-? ---------------------- Poú eínai ta ergaleía?
Ho bisogno di un martello e di pinze. Χρ------αι---α -φυρ- -----ία -----. Χρειάζομαι ένα σφυρί και μία πένσα. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α σ-υ-ί κ-ι μ-α π-ν-α- ----------------------------------- Χρειάζομαι ένα σφυρί και μία πένσα. 0
Chr---zo-ai é---sph--í -ai-m-a--é--a. Chreiázomai éna sphyrí kai mía pénsa. C-r-i-z-m-i é-a s-h-r- k-i m-a p-n-a- ------------------------------------- Chreiázomai éna sphyrí kai mía pénsa.
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. Χ-ε-ά-------ν--τρ---ν- -αι-έ-- ---σ-β-δ-. Χρειάζομαι ένα τρυπάνι και ένα κατσαβίδι. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α τ-υ-ά-ι κ-ι έ-α κ-τ-α-ί-ι- ----------------------------------------- Χρειάζομαι ένα τρυπάνι και ένα κατσαβίδι. 0
C---i---m----n----y--n--k-i én- k-tsa---i. Chreiázomai éna trypáni kai éna katsabídi. C-r-i-z-m-i é-a t-y-á-i k-i é-a k-t-a-í-i- ------------------------------------------ Chreiázomai éna trypáni kai éna katsabídi.
Dov’è la gioielleria? Π-ύ -ί-α- τα-κοσ---α-α; Πού είναι τα κοσμήματα; Π-ύ ε-ν-ι τ- κ-σ-ή-α-α- ----------------------- Πού είναι τα κοσμήματα; 0
P----í-ai-ta-k--mḗ-ata? Poú eínai ta kosmḗmata? P-ú e-n-i t- k-s-ḗ-a-a- ----------------------- Poú eínai ta kosmḗmata?
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. Χρ-ι--ο-α- μί--α-υ------α- --α ----ιόλι. Χρειάζομαι μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. Χ-ε-ά-ο-α- μ-α α-υ-ί-α κ-ι έ-α β-α-ι-λ-. ---------------------------------------- Χρειάζομαι μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. 0
C-re-á----- mía alysíd----- én---rachióli. Chreiázomai mía alysída kai éna brachióli. C-r-i-z-m-i m-a a-y-í-a k-i é-a b-a-h-ó-i- ------------------------------------------ Chreiázomai mía alysída kai éna brachióli.
Ho bisogno di un anello e di orecchini. Χρ-ι-ζομα- ένα δα--υ--δι κ----κου-αρ---α. Χρειάζομαι ένα δαχτυλίδι και σκουλαρίκια. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α δ-χ-υ-ί-ι κ-ι σ-ο-λ-ρ-κ-α- ----------------------------------------- Χρειάζομαι ένα δαχτυλίδι και σκουλαρίκια. 0
Chre-----ai --- -a-hty--di kai s--u-ar----. Chreiázomai éna dachtylídi kai skoularíkia. C-r-i-z-m-i é-a d-c-t-l-d- k-i s-o-l-r-k-a- ------------------------------------------- Chreiázomai éna dachtylídi kai skoularíkia.

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!