Frasario

it dover fare qualcosa   »   id harus

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [tujuh puluh dua]

harus

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Indonesiano Suono di più
dovere ha-us h____ h-r-s ----- harus 0
Devo spedire la lettera. Say- -arus--en----m s-r--. S___ h____ m_______ s_____ S-y- h-r-s m-n-i-i- s-r-t- -------------------------- Saya harus mengirim surat. 0
Devo pagare l’albergo. Sa-----ru--mem-ayar -ot-l. S___ h____ m_______ h_____ S-y- h-r-s m-m-a-a- h-t-l- -------------------------- Saya harus membayar hotel. 0
Devi alzarti presto. K--- ha-u----ng----a-i. K___ h____ b_____ p____ K-m- h-r-s b-n-u- p-g-. ----------------------- Kamu harus bangun pagi. 0
Devi lavorare molto. K--- --r-- ---y----ekerj-. K___ h____ b_____ b_______ K-m- h-r-s b-n-a- b-k-r-a- -------------------------- Kamu harus banyak bekerja. 0
Devi essere puntuale. Kamu--arus-te-at -akt-. K___ h____ t____ w_____ K-m- h-r-s t-p-t w-k-u- ----------------------- Kamu harus tepat waktu. 0
Lui deve fare benzina. Dia -a-u---engis----nsin. D__ h____ m______ b______ D-a h-r-s m-n-i-i b-n-i-. ------------------------- Dia harus mengisi bensin. 0
Lui deve aggiustare la macchina. D-- ---us-mem--r-a--i-m--i-. D__ h____ m__________ m_____ D-a h-r-s m-m-e-b-i-i m-b-l- ---------------------------- Dia harus memperbaiki mobil. 0
Lui deve lavare la macchina. Dia-ha-----en-uc- mob--. D__ h____ m______ m_____ D-a h-r-s m-n-u-i m-b-l- ------------------------ Dia harus mencuci mobil. 0
Lei deve fare la spesa. D-a --r-s--er-elanj-. D__ h____ b__________ D-a h-r-s b-r-e-a-j-. --------------------- Dia harus berbelanja. 0
Lei deve pulire la casa. D-a --r---mem-e-s-hk-- --m--. D__ h____ m___________ r_____ D-a h-r-s m-m-e-s-h-a- r-m-h- ----------------------------- Dia harus membersihkan rumah. 0
Lei deve lavare la biancheria. Di---a-u- me------pa----n. D__ h____ m______ p_______ D-a h-r-s m-n-u-i p-k-i-n- -------------------------- Dia harus mencuci pakaian. 0
Dobbiamo andare subito a scuola. Ka-i-ha-u- -egera--e-ang--t sek-l--. K___ h____ s_____ b________ s_______ K-m- h-r-s s-g-r- b-r-n-k-t s-k-l-h- ------------------------------------ Kami harus segera berangkat sekolah. 0
Dobbiamo andare subito al lavoro. K----har-s -ege-- -e--n--a- ------a. K___ h____ s_____ b________ b_______ K-m- h-r-s s-g-r- b-r-n-k-t b-k-r-a- ------------------------------------ Kami harus segera berangkat bekerja. 0
Dobbiamo andare subito dal medico. K--i h-r-s ---e-a-k--dokt--. K___ h____ s_____ k_ d______ K-m- h-r-s s-g-r- k- d-k-e-. ---------------------------- Kami harus segera ke dokter. 0
Dovete aspettare l’autobus. K--i-n ha--s-menun--u bu-. K_____ h____ m_______ b___ K-l-a- h-r-s m-n-n-g- b-s- -------------------------- Kalian harus menunggu bus. 0
Dovete aspettare il treno. Ka---n --r-s---nunggu --r--a. K_____ h____ m_______ k______ K-l-a- h-r-s m-n-n-g- k-r-t-. ----------------------------- Kalian harus menunggu kereta. 0
Dovete aspettare il tassì. Ka--an-h-ru- me-u-ggu --ks-. K_____ h____ m_______ t_____ K-l-a- h-r-s m-n-n-g- t-k-i- ---------------------------- Kalian harus menunggu taksi. 0

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …