Frasario

it Negazione 1   »   id Bentuk negatif

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [enam puluh empat]

Bentuk negatif

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Indonesiano Suono di più
Non capisco questa parola. Saya--id------g-rti--at- in-. S___ t____ m_______ k___ i___ S-y- t-d-k m-n-e-t- k-t- i-i- ----------------------------- Saya tidak mengerti kata ini. 0
Non capisco la frase. S--a-----k---n-ert- -a-im-t--n-. S___ t____ m_______ k______ i___ S-y- t-d-k m-n-e-t- k-l-m-t i-i- -------------------------------- Saya tidak mengerti kalimat ini. 0
Non capisco il significato. S-ya--ida--men--rti--r--ny-. S___ t____ m_______ a_______ S-y- t-d-k m-n-e-t- a-t-n-a- ---------------------------- Saya tidak mengerti artinya. 0
l’insegnante ba----g-ru b____ g___ b-p-k g-r- ---------- bapak guru 0
Capisce l’insegnante? A-akah-A-d- m-n-er-- --r-at--- ba-a---uru? A_____ A___ m_______ p________ b____ g____ A-a-a- A-d- m-n-e-t- p-r-a-a-n b-p-k g-r-? ------------------------------------------ Apakah Anda mengerti perkataan bapak guru? 0
Sì, lo capisco bene. Y----a-- -eng-r-i den-an-----. Y__ s___ m_______ d_____ b____ Y-, s-y- m-n-e-t- d-n-a- b-i-. ------------------------------ Ya, saya mengerti dengan baik. 0
l’insegnante ibu-g-ru i__ g___ i-u g-r- -------- ibu guru 0
Capisce l’insegnante? Ap-k---A----me----t---erkat-a---b- -u-u? A_____ A___ m_______ p________ i__ g____ A-a-a- A-d- m-n-e-t- p-r-a-a-n i-u g-r-? ---------------------------------------- Apakah Anda mengerti perkataan ibu guru? 0
Sì, la capisco bene. Ya- sa-a--e-ger---de--a- ba-k. Y__ s___ m_______ d_____ b____ Y-, s-y- m-n-e-t- d-n-a- b-i-. ------------------------------ Ya, saya mengerti dengan baik. 0
la gente oran--or-ng o__________ o-a-g-o-a-g ----------- orang-orang 0
Capisce la gente? Ap--a--Anda--en--rt--p-----aa- orang--ran-? A_____ A___ m_______ p________ o___________ A-a-a- A-d- m-n-e-t- p-r-a-a-n o-a-g-o-a-g- ------------------------------------------- Apakah Anda mengerti perkataan orang-orang? 0
No, non la capisco molto bene. Tidak,----a -i-------itu---n---t--m-r-k-. T_____ s___ t____ b_____ m_______ m______ T-d-k- s-y- t-d-k b-g-t- m-n-e-t- m-r-k-. ----------------------------------------- Tidak, saya tidak begitu mengerti mereka. 0
l’amica / la ragazza t--a--wa--ta t____ w_____ t-m-n w-n-t- ------------ teman wanita 0
Ha un’amica / una ragazza? Apak-- ---a-m-m-l-ki---m-n--an--a? A_____ A___ m_______ t____ w______ A-a-a- A-d- m-m-l-k- t-m-n w-n-t-? ---------------------------------- Apakah Anda memiliki teman wanita? 0
Sì, ce l’ho. Y---s--a ---y-. Y__ s___ p_____ Y-, s-y- p-n-a- --------------- Ya, saya punya. 0
la figlia an-- perempu-n a___ p________ a-a- p-r-m-u-n -------------- anak perempuan 0
Ha una figlia? Ap-k-h-An---m---liki an-k p---mpua-? A_____ A___ m_______ a___ p_________ A-a-a- A-d- m-m-l-k- a-a- p-r-m-u-n- ------------------------------------ Apakah Anda memiliki anak perempuan? 0
No, non ne ho. Tida-,-sa-a ti-ak--u-y-. T_____ s___ t____ p_____ T-d-k- s-y- t-d-k p-n-a- ------------------------ Tidak, saya tidak punya. 0

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …