ფრაზა წიგნი

ka ზედსართავები 2   »   ti ቅጽላት 2

79 [სამოცდაცხრამეტი]

ზედსართავები 2

ზედსართავები 2

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

79 [sebi‘anitishi‘ateni]

ቅጽላት 2

[k’its’ilati 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტიგრინია თამაში მეტი
ლურჯი კაბა მაცვია. ሰማያዊ ቀሚሽ-ተ--- ኣ--። ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ሰ-ያ- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ------------------ ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
sem-y-wī-k-em-s-i t-h--d-----lo-̱u። semayawī k’emīshi teh-edīne aloh-u። s-m-y-w- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ----------------------------------- semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
წითელი კაბა მაცვია. ቀ-----ሽ-ተኸዲ- --ኹ። ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀ-ሕ ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ----------------- ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
k’-y------’-m--hi --h--dīne-a-oẖ-። k’eyih-i k’emīshi teh-edīne aloh-u። k-e-i-̣- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ----------------------------------- k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
მწვანე კაბა მაცვია. ቀ----ቀ-- ተኸዲነ--ሎኹ። ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀ-ል- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ------------------ ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
k’-t’----- k’-m-shi -----d-ne aloh-u። k’et’eliya k’emīshi teh-edīne aloh-u። k-e-’-l-y- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ------------------------------------- k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
შავ ჩანთას ვყიდულობ. ጸ-- -ን----ዝ---። ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጸ-ም ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። --------------- ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
ts--l------ni--a kige-----y-። ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye። t-’-l-m- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. ቡናዊ- -ንጣ---ዝ--የ። ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ቡ-ዊ- ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። ---------------- ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
bu--wī---------- --gezi-i-y-። bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye። b-n-w-t- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. ጻ-- ሳንጣ----እ‘የ። ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጻ-ዳ ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። --------------- ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
ts-------sanit-- -i-ez-’--ye። ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye። t-’-‘-d- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
ახალი მანქანა მჭირდება. ሓ-ሽ ----ተ-ልየ---ላ ። ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ሓ-ሽ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
ḥa-a-hi-mekīna t-d--iye---a---። h-adashi mekīna tediliyenī ala ። h-a-a-h- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። -------------------------------- ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
სწრაფი მანქანა მჭირდება. ቅልጥፍቲ-መኪና----የኒ ኣ- ። ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ቅ-ጥ-ቲ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። -------------------- ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
k--l--’--i-- m-kī-a t---l---nī-----። k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ። k-i-i-’-f-t- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። ------------------------------------ k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. ም--ቲ-መኪ- -ድል-- ኣ- ። ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ም-እ- መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------- ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
mi---’it- ---īna --d----e---a---። michi’itī mekīna tediliyenī ala ። m-c-i-i-ī m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። --------------------------------- michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. ኣብዚ--ዕሊ -ንቲ ዓ---ሰበይ- -ቕመ- ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ዓ-ይ ሰ-ይ- ት-መ- ። --------------------------- ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
a-iz- -a‘il---̣-------ab----sebe-itī-ti---imet---። abizī la‘ilī h-anitī ‘abayi sebeyitī tik-’imet’i ። a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī ‘-b-y- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------- abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. ኣ-ዚ ----ሓ-ቲ-ሮ-- ሰ--ቲ ትቕ---። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ሮ-ድ ሰ-ይ- ት-መ- ። --------------------------- ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
ab-z- --‘--ī -̣-n-tī r----- ---e-it- -ik-’ime--- ። abizī la‘ilī h-anitī rogadi sebeyitī tik-’imet’i ። a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī r-g-d- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------- abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. ኣብዚ -ሕ- ሓን----ጥይ------ ት----። ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣ-ዚ ታ-ቲ ሓ-ቲ ህ-ጥ-ቲ ሰ-ይ- ት-መ- ። ----------------------------- ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
a---ī -----tī-h-a-itī ---i----it- s-b-y--- -i-̱-i-et-i-። abizī tah-itī h-anitī hinit’iyitī sebeyitī tik-’imet’i ። a-i-ī t-h-i-ī h-a-i-ī h-n-t-i-i-ī s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------------- abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. ኣ-ይ---ኣዝ------ት --ም። ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። ኣ-ይ-ና ኣ-ዮ- ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------- ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። 0
aga-i-hi-a--zi--m-----uẖ-----ē----። agayishina aziyomi biruh-ati nēromi። a-a-i-h-n- a-i-o-i b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------ agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. ኣ---ና-ኣ--------ም-ኢዮ- -ሮም። ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። ኣ-ይ-ና ኣ-ብ-ት ዘ-ዎ- ኢ-ም ኔ-ም- ------------------------- ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። 0
a-ayi--in- a-̱ibiro-i---lewomi-----i --ro--። agayishina ah-ibiroti zelewomi īyomi nēromi። a-a-i-h-n- a-̱-b-r-t- z-l-w-m- ī-o-i n-r-m-። -------------------------------------------- agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. ኣ-ይ-ና ማ-ኽቲ-ሰባ--እዮ--ኔ--። ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። ኣ-ይ-ና ማ-ኽ- ሰ-ት እ-ም ኔ-ም- ----------------------- ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። 0
ag--ishi-- -a--ẖ-t--s-b-ti i-----nēr-mi። agayishina mareh-itī sebati iyomi nēromi። a-a-i-h-n- m-r-h-i-ī s-b-t- i-o-i n-r-m-። ----------------------------------------- agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
მე საყვარელი ბავშვები მყავს. ኣ- ---ራት- ብ--- ቆ-ዑ----ኒ። ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። ኣ- (-ቁ-ት- ብ-ኻ- ቆ-ዑ ኣ-ው-። ------------------------ ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። 0
a-e -f-k’ur-t---bi--ẖ-----’ol--- al-win-። ane (fik’urati) biruh-ati k’oli‘u alewinī። a-e (-i-’-r-t-) b-r-h-a-i k-o-i-u a-e-i-ī- ------------------------------------------ ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. እዞ- ጎ---ቲ ---ደ-ራ- -ልዑ ኣለዎም። እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። እ-ም ጎ-ባ-ቲ ግ- ደ-ራ- ቆ-ዑ ኣ-ዎ-። --------------------------- እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። 0
i-omi go-e-a-i---gin----f--ati----l-‘u ale---i። izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi። i-o-i g-r-b-b-t- g-n- d-f-r-t- k-o-i-u a-e-o-i- ----------------------------------------------- izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? ደ-ኹም ሕ--- -ዮም? ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? ደ-ኹ- ሕ-ዎ- ድ-ም- -------------- ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? 0
de-’iẖ-m--ḥi---o-- diyo-i? dek’ih-umi h-iyawoti diyomi? d-k-i-̱-m- h-i-a-o-i d-y-m-? ---------------------------- dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?

ერთი ენა, ბევრი ნაირსახეობა

მხოლოდ ერთ ენაზეც რომ ვლაპარაკობდეთ, ჩვენ მაინც ბევრ ენაზე ვლაპარაკობთ. რადგან არც ერთი ენა არ არის იზოლირებული სისტემა. ნებისმიერი ენა მრავალ სხვადასხვა განზომილებას ამჟღავნებს. ენა ცოცხალი სისტემაა. მოლაპარაკეები ყოველთვის ორიენტირებულები არიან საკუთარ სასაუბრო მოდელებზე. ამიტომ ადამიანები ცვლიან საკუთარ სალაპარაკო ენას. ეს ცვლილებები სხვადასხვა ფორმით ვლინდება. მაგალითად, ნებისმიერ ენას აქვს ისტორია. ენა იცვლება და განაგრძობს ცვლილებას. ამის ამოცნობა შეიძლება იმ ფაქტით, რომ ხანდაზმულები ახალგაზრდებისგან განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ენების უმრავლესობაში ასევე სხვადასხვა დიალექტები არსებობს. თუმცა ბევრ დიალექტზე მოლაპარაკეს შეუძლია საკუთარ გარემოსთან ადაპტირება. გარკვეულ სიტუაციებში ისინი სტანდარტულ ენაზე ლაპარაკობენ. განსხვავებულ სოციალურ ჯგუფებს განსხვავებული ენა აქვთ. ამის მაგალითებია ახალგაზრდების ენა ან მონადირის ჟარგონი. ადამიანების უმრავლესობა სამსახურში და სახლში განსხვავებულად ლაპარაკობს. ბევრი ასევე პროფესიულ ჟარგონს იყენებს სამსახურში. განსხვავებებია სალაპარაკო ენასა და წერილობით ენას შორის. სალაპარაკო ენა, ჩვეულებრივ, გაცილებით უფრო მარტივია, ვიდრე წერილობითი. განსხვავება შეიძლება ძალიან დიდი იყოს. ასე ხდება, როდესაც წერილობით ენა დიდი ხნის განმავლობაში არ იცვლება. ამ შემთხვევაში პირველ რიგში საჭიროა ენის წერილობითი ფორმის გამოყენების სწავლა. განსხვავებულია ასევე ქალების და მამაკაცების ენა. ეს განსხვავება დასავლურ საზოგადოებებში ძალიან დიდი არ არის. მაგრამ არსებობს ქვეყნები, რომლებშიც ქალები მამაკაცებისგან ძალზე განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ზოგიერთ კულტურაში ზრდილობას საკუთარი ლინგვისტური ფორმა აქვს. ამიტომ, ლაპარაკი არცთუ ისე ადვილია! ერთდროულად ბევრი სხვადასხვა ფაქტორისთვის გვჭირდება ყურადღების მიქცევა...