М---ң ------е қы-ыл --й--к.
Менің үстімде қызыл көйлек.
М-н-ң ү-т-м-е қ-з-л к-й-е-.
---------------------------
Менің үстімде қызыл көйлек. 0 M-----------e q-z-l-kö-le-.Meniñ üstimde qızıl köylek.M-n-ñ ü-t-m-e q-z-l k-y-e-.---------------------------Meniñ üstimde qızıl köylek.
М-н-қара -өмке--а-ып --амын.
Мен қара сөмке сатып аламын.
М-н қ-р- с-м-е с-т-п а-а-ы-.
----------------------------
Мен қара сөмке сатып аламын. 0 M---qa-a -ö-ke --t-p--l--ın.Men qara sömke satıp alamın.M-n q-r- s-m-e s-t-p a-a-ı-.----------------------------Men qara sömke satıp alamın.
Мен -о----сө-ке---ты--а-амын.
Мен қоңыр сөмке сатып аламын.
М-н қ-ң-р с-м-е с-т-п а-а-ы-.
-----------------------------
Мен қоңыр сөмке сатып аламын. 0 M---q-ñı- sö-k--sat---al-mı-.Men qoñır sömke satıp alamın.M-n q-ñ-r s-m-e s-t-p a-a-ı-.-----------------------------Men qoñır sömke satıp alamın.
Мен-ақ с---е-с--ып-аламын.
Мен ақ сөмке сатып аламын.
М-н а- с-м-е с-т-п а-а-ы-.
--------------------------
Мен ақ сөмке сатып аламын. 0 M----q -öm-- -at-- a-a-ın.Men aq sömke satıp alamın.M-n a- s-m-e s-t-p a-a-ı-.--------------------------Men aq sömke satıp alamın.
М-ған ж-ңа -ө--к -ерек.
Маған жаңа көлік керек.
М-ғ-н ж-ң- к-л-к к-р-к-
-----------------------
Маған жаңа көлік керек. 0 M---n--a-- -öl-k -e-e-.Mağan jaña kölik kerek.M-ğ-n j-ñ- k-l-k k-r-k------------------------Mağan jaña kölik kerek.
М-ған ж-лда- ----- к-р-к.
Маған жылдам көлік керек.
М-ғ-н ж-л-а- к-л-к к-р-к-
-------------------------
Маған жылдам көлік керек. 0 Mağa---ı-d---kölik--e--k.Mağan jıldam kölik kerek.M-ğ-n j-l-a- k-l-k k-r-k--------------------------Mağan jıldam kölik kerek.
Ж---р-да---- -гд--әйел --р--ы.
Жоғарыда бір егде әйел тұрады.
Ж-ғ-р-д- б-р е-д- ә-е- т-р-д-.
------------------------------
Жоғарыда бір егде әйел тұрады. 0 Joğar------- -g-e----- --ra--.Joğarıda bir egde äyel turadı.J-ğ-r-d- b-r e-d- ä-e- t-r-d-.------------------------------Joğarıda bir egde äyel turadı.
Ж-ғ--ыда-бір-то--қ ә-е--т-р-ды.
Жоғарыда бір толық әйел тұрады.
Ж-ғ-р-д- б-р т-л-қ ә-е- т-р-д-.
-------------------------------
Жоғарыда бір толық әйел тұрады. 0 Joğarı-a b-r-tolıq-äyel-t-r--ı.Joğarıda bir tolıq äyel turadı.J-ğ-r-d- b-r t-l-q ä-e- t-r-d-.-------------------------------Joğarıda bir tolıq äyel turadı.
Ж-ғ---д--бір қ-з---ұма- ә----т-----.
Жоғарыда бір қызыққұмар әйел тұрады.
Ж-ғ-р-д- б-р қ-з-қ-ұ-а- ә-е- т-р-д-.
------------------------------------
Жоғарыда бір қызыққұмар әйел тұрады. 0 J--a-ı-a---r--ızıq---a- ---l -urad-.Joğarıda bir qızıqqumar äyel turadı.J-ğ-r-d- b-r q-z-q-u-a- ä-e- t-r-d-.------------------------------------Joğarıda bir qızıqqumar äyel turadı.
მხოლოდ ერთ ენაზეც რომ ვლაპარაკობდეთ, ჩვენ მაინც ბევრ ენაზე ვლაპარაკობთ.
რადგან არც ერთი ენა არ არის იზოლირებული სისტემა.
ნებისმიერი ენა მრავალ სხვადასხვა განზომილებას ამჟღავნებს.
ენა ცოცხალი სისტემაა.
მოლაპარაკეები ყოველთვის ორიენტირებულები არიან საკუთარ სასაუბრო მოდელებზე.
ამიტომ ადამიანები ცვლიან საკუთარ სალაპარაკო ენას.
ეს ცვლილებები სხვადასხვა ფორმით ვლინდება.
მაგალითად, ნებისმიერ ენას აქვს ისტორია.
ენა იცვლება და განაგრძობს ცვლილებას.
ამის ამოცნობა შეიძლება იმ ფაქტით, რომ ხანდაზმულები ახალგაზრდებისგან განსხვავებულად ლაპარაკობენ.
ენების უმრავლესობაში ასევე სხვადასხვა დიალექტები არსებობს.
თუმცა ბევრ დიალექტზე მოლაპარაკეს შეუძლია საკუთარ გარემოსთან ადაპტირება.
გარკვეულ სიტუაციებში ისინი სტანდარტულ ენაზე ლაპარაკობენ.
განსხვავებულ სოციალურ ჯგუფებს განსხვავებული ენა აქვთ.
ამის მაგალითებია ახალგაზრდების ენა ან მონადირის ჟარგონი.
ადამიანების უმრავლესობა სამსახურში და სახლში განსხვავებულად ლაპარაკობს.
ბევრი ასევე პროფესიულ ჟარგონს იყენებს სამსახურში.
განსხვავებებია სალაპარაკო ენასა და წერილობით ენას შორის.
სალაპარაკო ენა, ჩვეულებრივ, გაცილებით უფრო მარტივია, ვიდრე წერილობითი.
განსხვავება შეიძლება ძალიან დიდი იყოს.
ასე ხდება, როდესაც წერილობით ენა დიდი ხნის განმავლობაში არ იცვლება.
ამ შემთხვევაში პირველ რიგში საჭიროა ენის წერილობითი ფორმის გამოყენების სწავლა.
განსხვავებულია ასევე ქალების და მამაკაცების ენა.
ეს განსხვავება დასავლურ საზოგადოებებში ძალიან დიდი არ არის.
მაგრამ არსებობს ქვეყნები, რომლებშიც ქალები მამაკაცებისგან ძალზე განსხვავებულად ლაპარაკობენ.
ზოგიერთ კულტურაში ზრდილობას საკუთარი ლინგვისტური ფორმა აქვს.
ამიტომ, ლაპარაკი არცთუ ისე ადვილია!
ერთდროულად ბევრი სხვადასხვა ფაქტორისთვის გვჭირდება ყურადღების მიქცევა...