ფრაზა წიგნი

ka ზედსართავები 2   »   kk Adjectives 2

79 [სამოცდაცხრამეტი]

ზედსართავები 2

ზედსართავები 2

79 [жетпіс тоғыз]

79 [jetpis toğız]

Adjectives 2

[Sın esim 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
ლურჯი კაბა მაცვია. Ме--- -с-і-д- кө--к--л-к. Менің үстімде көк көйлек. М-н-ң ү-т-м-е к-к к-й-е-. ------------------------- Менің үстімде көк көйлек. 0
Men----s-i-de---- ---l-k. Meniñ üstimde kök köylek. M-n-ñ ü-t-m-e k-k k-y-e-. ------------------------- Meniñ üstimde kök köylek.
წითელი კაბა მაცვია. М---ң ------е қы-ыл --й--к. Менің үстімде қызыл көйлек. М-н-ң ү-т-м-е қ-з-л к-й-е-. --------------------------- Менің үстімде қызыл көйлек. 0
M-----------e q-z-l-kö-le-. Meniñ üstimde qızıl köylek. M-n-ñ ü-t-m-e q-z-l k-y-e-. --------------------------- Meniñ üstimde qızıl köylek.
მწვანე კაბა მაცვია. М---- үст-м-е-жас-л -өйле-. Менің үстімде жасыл көйлек. М-н-ң ү-т-м-е ж-с-л к-й-е-. --------------------------- Менің үстімде жасыл көйлек. 0
Men-ñ -----d- ---ıl-k-y---. Meniñ üstimde jasıl köylek. M-n-ñ ü-t-m-e j-s-l k-y-e-. --------------------------- Meniñ üstimde jasıl köylek.
შავ ჩანთას ვყიდულობ. М-н-қара -өмке--а-ып --амын. Мен қара сөмке сатып аламын. М-н қ-р- с-м-е с-т-п а-а-ы-. ---------------------------- Мен қара сөмке сатып аламын. 0
M---qa-a -ö-ke --t-p--l--ın. Men qara sömke satıp alamın. M-n q-r- s-m-e s-t-p a-a-ı-. ---------------------------- Men qara sömke satıp alamın.
ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. Мен -о----сө-ке---ты--а-амын. Мен қоңыр сөмке сатып аламын. М-н қ-ң-р с-м-е с-т-п а-а-ы-. ----------------------------- Мен қоңыр сөмке сатып аламын. 0
M---q-ñı- sö-k--sat---al-mı-. Men qoñır sömke satıp alamın. M-n q-ñ-r s-m-e s-t-p a-a-ı-. ----------------------------- Men qoñır sömke satıp alamın.
თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. Мен-ақ с---е-с--ып-аламын. Мен ақ сөмке сатып аламын. М-н а- с-м-е с-т-п а-а-ы-. -------------------------- Мен ақ сөмке сатып аламын. 0
M----q -öm-- -at-- a-a-ın. Men aq sömke satıp alamın. M-n a- s-m-e s-t-p a-a-ı-. -------------------------- Men aq sömke satıp alamın.
ახალი მანქანა მჭირდება. М-ған ж-ңа -ө--к -ерек. Маған жаңа көлік керек. М-ғ-н ж-ң- к-л-к к-р-к- ----------------------- Маған жаңа көлік керек. 0
M---n--a-- -öl-k -e-e-. Mağan jaña kölik kerek. M-ğ-n j-ñ- k-l-k k-r-k- ----------------------- Mağan jaña kölik kerek.
სწრაფი მანქანა მჭირდება. М-ған ж-лда- ----- к-р-к. Маған жылдам көлік керек. М-ғ-н ж-л-а- к-л-к к-р-к- ------------------------- Маған жылдам көлік керек. 0
Mağa---ı-d---kölik--e--k. Mağan jıldam kölik kerek. M-ğ-n j-l-a- k-l-k k-r-k- ------------------------- Mağan jıldam kölik kerek.
მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. М-ғ-н-----й-ы--өлі- -ер-к. Маған ыңғайлы көлік керек. М-ғ-н ы-ғ-й-ы к-л-к к-р-к- -------------------------- Маған ыңғайлы көлік керек. 0
M--a- -ñ-a-l-----ik-ke--k. Mağan ıñğaylı kölik kerek. M-ğ-n ı-ğ-y-ı k-l-k k-r-k- -------------------------- Mağan ıñğaylı kölik kerek.
ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. Ж---р-да---- -гд--әйел --р--ы. Жоғарыда бір егде әйел тұрады. Ж-ғ-р-д- б-р е-д- ә-е- т-р-д-. ------------------------------ Жоғарыда бір егде әйел тұрады. 0
Joğar------- -g-e----- --ra--. Joğarıda bir egde äyel turadı. J-ğ-r-d- b-r e-d- ä-e- t-r-d-. ------------------------------ Joğarıda bir egde äyel turadı.
ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. Ж-ғ--ыда-бір-то--қ ә-е--т-р-ды. Жоғарыда бір толық әйел тұрады. Ж-ғ-р-д- б-р т-л-қ ә-е- т-р-д-. ------------------------------- Жоғарыда бір толық әйел тұрады. 0
Joğarı-a b-r-tolıq-äyel-t-r--ı. Joğarıda bir tolıq äyel turadı. J-ğ-r-d- b-r t-l-q ä-e- t-r-d-. ------------------------------- Joğarıda bir tolıq äyel turadı.
ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. Ж-ғ---д--бір қ-з---ұма- ә----т-----. Жоғарыда бір қызыққұмар әйел тұрады. Ж-ғ-р-д- б-р қ-з-қ-ұ-а- ә-е- т-р-д-. ------------------------------------ Жоғарыда бір қызыққұмар әйел тұрады. 0
J--a-ı-a---r--ızıq---a- ---l -urad-. Joğarıda bir qızıqqumar äyel turadı. J-ğ-r-d- b-r q-z-q-u-a- ä-e- t-r-d-. ------------------------------------ Joğarıda bir qızıqqumar äyel turadı.
ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. Қ---қтарым-з--үй----- жа-дар-б-л--. Қонақтарымыз сүйкімді жандар болды. Қ-н-қ-а-ы-ы- с-й-і-д- ж-н-а- б-л-ы- ----------------------------------- Қонақтарымыз сүйкімді жандар болды. 0
Q-na-ta--mı- -ü-k------a---r-bo-dı. Qonaqtarımız süykimdi jandar boldı. Q-n-q-a-ı-ı- s-y-i-d- j-n-a- b-l-ı- ----------------------------------- Qonaqtarımız süykimdi jandar boldı.
ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. Қон-қт--ым-з сып-йы---ам-ар бол--. Қонақтарымыз сыпайы адамдар болды. Қ-н-қ-а-ы-ы- с-п-й- а-а-д-р б-л-ы- ---------------------------------- Қонақтарымыз сыпайы адамдар болды. 0
Q--a-t----ız --pay----------b-ld-. Qonaqtarımız sıpayı adamdar boldı. Q-n-q-a-ı-ı- s-p-y- a-a-d-r b-l-ı- ---------------------------------- Qonaqtarımız sıpayı adamdar boldı.
ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. Қ-----а-ы-ыз -ызықт---ан--р---лды. Қонақтарымыз қызықты жандар болды. Қ-н-қ-а-ы-ы- қ-з-қ-ы ж-н-а- б-л-ы- ---------------------------------- Қонақтарымыз қызықты жандар болды. 0
Q-n-q-ar-mız---------j--d-- -o--ı. Qonaqtarımız qızıqtı jandar boldı. Q-n-q-a-ı-ı- q-z-q-ı j-n-a- b-l-ı- ---------------------------------- Qonaqtarımız qızıqtı jandar boldı.
მე საყვარელი ბავშვები მყავს. М------ү--і----ба--ла----ба-. Менің сүйкімді балаларым бар. М-н-ң с-й-і-д- б-л-л-р-м б-р- ----------------------------- Менің сүйкімді балаларым бар. 0
Me--ñ--üy-im-- ---a---ım -ar. Meniñ süykimdi balalarım bar. M-n-ñ s-y-i-d- b-l-l-r-m b-r- ----------------------------- Meniñ süykimdi balalarım bar.
მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. Б-р----өр-ілер--ң-с-тқ-- -ал-л-р---ар. Бірақ көршілердің сотқар балалары бар. Б-р-қ к-р-і-е-д-ң с-т-а- б-л-л-р- б-р- -------------------------------------- Бірақ көршілердің сотқар балалары бар. 0
Bir-- k---ilerd-- s-t-a--ba-a-arı --r. Biraq körşilerdiñ sotqar balaları bar. B-r-q k-r-i-e-d-ñ s-t-a- b-l-l-r- b-r- -------------------------------------- Biraq körşilerdiñ sotqar balaları bar.
თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? Сі-ді---ала--рың-з ә-е--і м-? Сіздің балаларыңыз әдепті ме? С-з-і- б-л-л-р-ң-з ә-е-т- м-? ----------------------------- Сіздің балаларыңыз әдепті ме? 0
S---i--ba-ala---ız äde-----e? Sizdiñ balalarıñız ädepti me? S-z-i- b-l-l-r-ñ-z ä-e-t- m-? ----------------------------- Sizdiñ balalarıñız ädepti me?

ერთი ენა, ბევრი ნაირსახეობა

მხოლოდ ერთ ენაზეც რომ ვლაპარაკობდეთ, ჩვენ მაინც ბევრ ენაზე ვლაპარაკობთ. რადგან არც ერთი ენა არ არის იზოლირებული სისტემა. ნებისმიერი ენა მრავალ სხვადასხვა განზომილებას ამჟღავნებს. ენა ცოცხალი სისტემაა. მოლაპარაკეები ყოველთვის ორიენტირებულები არიან საკუთარ სასაუბრო მოდელებზე. ამიტომ ადამიანები ცვლიან საკუთარ სალაპარაკო ენას. ეს ცვლილებები სხვადასხვა ფორმით ვლინდება. მაგალითად, ნებისმიერ ენას აქვს ისტორია. ენა იცვლება და განაგრძობს ცვლილებას. ამის ამოცნობა შეიძლება იმ ფაქტით, რომ ხანდაზმულები ახალგაზრდებისგან განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ენების უმრავლესობაში ასევე სხვადასხვა დიალექტები არსებობს. თუმცა ბევრ დიალექტზე მოლაპარაკეს შეუძლია საკუთარ გარემოსთან ადაპტირება. გარკვეულ სიტუაციებში ისინი სტანდარტულ ენაზე ლაპარაკობენ. განსხვავებულ სოციალურ ჯგუფებს განსხვავებული ენა აქვთ. ამის მაგალითებია ახალგაზრდების ენა ან მონადირის ჟარგონი. ადამიანების უმრავლესობა სამსახურში და სახლში განსხვავებულად ლაპარაკობს. ბევრი ასევე პროფესიულ ჟარგონს იყენებს სამსახურში. განსხვავებებია სალაპარაკო ენასა და წერილობით ენას შორის. სალაპარაკო ენა, ჩვეულებრივ, გაცილებით უფრო მარტივია, ვიდრე წერილობითი. განსხვავება შეიძლება ძალიან დიდი იყოს. ასე ხდება, როდესაც წერილობით ენა დიდი ხნის განმავლობაში არ იცვლება. ამ შემთხვევაში პირველ რიგში საჭიროა ენის წერილობითი ფორმის გამოყენების სწავლა. განსხვავებულია ასევე ქალების და მამაკაცების ენა. ეს განსხვავება დასავლურ საზოგადოებებში ძალიან დიდი არ არის. მაგრამ არსებობს ქვეყნები, რომლებშიც ქალები მამაკაცებისგან ძალზე განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ზოგიერთ კულტურაში ზრდილობას საკუთარი ლინგვისტური ფორმა აქვს. ამიტომ, ლაპარაკი არცთუ ისე ადვილია! ერთდროულად ბევრი სხვადასხვა ფაქტორისთვის გვჭირდება ყურადღების მიქცევა...