वाक्प्रयोग पुस्तक

mr काही आवडणे   »   bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо

७० [सत्तर]

काही आवडणे

काही आवडणे

70 [седемдесет]

70 [sedemdeset]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

[zhelaya, bikh zhelal, iskam, bikh iskal neshcho]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी बल्गेरियन प्ले अधिक
आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? И----- л--д--пу--т-? Искате ли да пушите? И-к-т- л- д- п-ш-т-? -------------------- Искате ли да пушите? 0
Iska----i -a pu---t-? Iskate li da pushite? I-k-t- l- d- p-s-i-e- --------------------- Iskate li da pushite?
आपल्याला नाचायला आवडेल का? И-ка-е-ли-д- та----ат-? Искате ли да танцувате? И-к-т- л- д- т-н-у-а-е- ----------------------- Искате ли да танцувате? 0
Iskat--l------a-ts---t-? Iskate li da tantsuvate? I-k-t- l- d- t-n-s-v-t-? ------------------------ Iskate li da tantsuvate?
आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? Ис---е л---- се ---хо--те? Искате ли да се разходите? И-к-т- л- д- с- р-з-о-и-е- -------------------------- Искате ли да се разходите? 0
I--a-- l--d--s- ra--hod-t-? Iskate li da se razkhodite? I-k-t- l- d- s- r-z-h-d-t-? --------------------------- Iskate li da se razkhodite?
मला धूम्रपान करायला आवडेल. И--а- да пуша. Искам да пуша. И-к-м д- п-ш-. -------------- Искам да пуша. 0
Is-------pu--a. Iskam da pusha. I-k-m d- p-s-a- --------------- Iskam da pusha.
तुला सिगारेट आवडेल का? Иск-т- -и -и--ра? Искате ли цигара? И-к-т- л- ц-г-р-? ----------------- Искате ли цигара? 0
Is---e--- t----ra? Iskate li tsigara? I-k-t- l- t-i-a-a- ------------------ Iskate li tsigara?
त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. Т-й --ка-о-ън-е. Той иска огънче. Т-й и-к- о-ъ-ч-. ---------------- Той иска огънче. 0
Toy i-k- -------. Toy iska ogynche. T-y i-k- o-y-c-e- ----------------- Toy iska ogynche.
मला काहीतरी पेय हवे आहे. Иск----- -и--не-о. Искам да пия нещо. И-к-м д- п-я н-щ-. ------------------ Искам да пия нещо. 0
I-k-- ---piya----h-h-. Iskam da piya neshcho. I-k-m d- p-y- n-s-c-o- ---------------------- Iskam da piya neshcho.
मला काहीतरी खायला हवे आहे. И---- да ------о. Искам да ям нещо. И-к-м д- я- н-щ-. ----------------- Искам да ям нещо. 0
Iskam ---y-- n--h-h-. Iskam da yam neshcho. I-k-m d- y-m n-s-c-o- --------------------- Iskam da yam neshcho.
मला थोडा आराम करायचा आहे. Искам д- с- о-д---- -алк-. Искам да си отдъхна малко. И-к-м д- с- о-д-х-а м-л-о- -------------------------- Искам да си отдъхна малко. 0
I---m--a-s- o---kh-- -----. Iskam da si otdykhna malko. I-k-m d- s- o-d-k-n- m-l-o- --------------------------- Iskam da si otdykhna malko.
मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. Б-х-искал-- -с-ала----Ви--о-и--- ----. Бих искал / искала да Ви попитам нещо. Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-п-т-м н-щ-. -------------------------------------- Бих искал / искала да Ви попитам нещо. 0
Bi-h is-------s-al---a-V--po---am -e---ho. Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho. B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-p-t-m n-s-c-o- ------------------------------------------ Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho.
मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. Б-х---кал-/ иск-л--да -- п---ля за--ещо. Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-м-л- з- н-щ-. ---------------------------------------- Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. 0
B-kh--sk-l-/ -s-a-a--a-Vi--o-ol-a -- ne-h---. Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho. B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-m-l-a z- n-s-c-o- --------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho.
मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. Би- ис-ал-/ --кала -а В- пок-н- -а ----. Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-к-н- н- н-щ-. ---------------------------------------- Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. 0
Bi-- iska- --i---la-----i--o--n-a--a--e--c--. Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho. B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-k-n-a n- n-s-c-o- --------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho.
आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? Ка-в- оби-ат- --ж----те- моля? Какво обичате / желаете, моля? К-к-о о-и-а-е / ж-л-е-е- м-л-? ------------------------------ Какво обичате / желаете, моля? 0
Ka-v- ob---a-e-----ela--e,--o--a? Kakvo obichate / zhelaete, molya? K-k-o o-i-h-t- / z-e-a-t-, m-l-a- --------------------------------- Kakvo obichate / zhelaete, molya?
आपल्याला कॉफी चालेल का? Ж---е-е-л- ка-е? Желаете ли кафе? Ж-л-е-е л- к-ф-? ---------------- Желаете ли кафе? 0
Zhel-e-e l--ka--? Zhelaete li kafe? Z-e-a-t- l- k-f-? ----------------- Zhelaete li kafe?
की आपण चहा पसंत कराल? Или -р--по-ита-е ч-й? Или предпочитате чай? И-и п-е-п-ч-т-т- ч-й- --------------------- Или предпочитате чай? 0
I-i -r-d-oc-i-ate c---? Ili predpochitate chay? I-i p-e-p-c-i-a-e c-a-? ----------------------- Ili predpochitate chay?
आम्हांला घरी जायचे आहे. Ние и----е--- с----ибере- вкъ-и. Ние искаме да се приберем вкъщи. Н-е и-к-м- д- с- п-и-е-е- в-ъ-и- -------------------------------- Ние искаме да се приберем вкъщи. 0
Nie -s--m--da se p---er-- ---sh-hi. Nie iskame da se priberem vkyshchi. N-e i-k-m- d- s- p-i-e-e- v-y-h-h-. ----------------------------------- Nie iskame da se priberem vkyshchi.
तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? Ж-ла--е -- т-кс-? Желаете ли такси? Ж-л-е-е л- т-к-и- ----------------- Желаете ли такси? 0
Z--l------- ----i? Zhelaete li taksi? Z-e-a-t- l- t-k-i- ------------------ Zhelaete li taksi?
त्यांना फोन करायचा आहे. Те -ска--да с- -бад-- -- --л-фо--. Те искат да се обадят по телефона. Т- и-к-т д- с- о-а-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------------------- Те искат да се обадят по телефона. 0
T--is--t da-se------a- p------f--a. Te iskat da se obadyat po telefona. T- i-k-t d- s- o-a-y-t p- t-l-f-n-. ----------------------------------- Te iskat da se obadyat po telefona.

दोन भाषा - दोन भाषणांचे केंद्र

जेव्हा आपण भाषा शिकतो तेव्हा आपल्या बुद्धीची भूमिका काहीच नसते. हे कशामुळे तर वेगवेगळ्या भाषांना वेगवेगळी साठवण्याची जागा असते. आपण ज्या भाषा शिकतो त्या सगळ्याच भाषा एकाच वेळेस साठवल्या जात नाहीत. शिकलेल्या भाषा जसजशा प्रौढ होतात तशी त्याला स्वतःची साठवणुकीची जागा असते. म्हणजे बुद्धी नवीन नियमांची प्रक्रिया वेगवेगळ्या ठिकाणी करते. ते मूळ भाषेबरोबर साठवले जात नाहीत. ज्या द्वैभाषिक लोकांचा विकास होतो ते दुसरीकडे फक्त आपल्या बुद्धीच्या एकाच भागाचा वापर करतात. अनेक संशोधने या निष्कर्षावर आली आहेत. बुद्धीचा अभ्यास करणार्‍यांनी खूपशा चाचणी विषयांचे परीक्षण केले आहे. हे चाचणी विषय दोन भाषांत अस्खलितपणे बोलतात. चाचणी गटातील एक गटाचा मात्र दोन भाषांचा विकास झाला आहे. दुसरा गट प्रखरपणे दुसरी भाषा जीवनात संघर्ष काळानंतर शिकले आहेत. संशोधक बुद्धीच्या घटना भाषा चाचणीच्या वेळेस मोजू शकतात. याद्वारे ते चाचणीच्या दरम्यान बुद्धीचा कोणत्या भागाचा वापर केला जातो तेबघतात. आणि त्यांच्या निदर्शनास आले कि उशिरा शिकणार्‍या लोकांना दोन भाषा केंद्र असतात. संशोधकांना आधीपासूनच शंका होती कि, हे त्यामुळेच असे होते. बुद्धीची इजा असणारे लोक वेगळी लक्षणे दाखवतात. मग बुद्धीचे नुकसान हे संभाषणातील अडचण ठरू शकते. असे बाधित लोक शब्दांचा उच्चार किंवा शब्द समजून घेऊ शकत नाहीत. परंतु, अशा अपघाताचे दुभाषिक बळी कधीकधी वेगळीच लक्षणे दाखवतात. त्यांचा भाषणाची अडचण नेहमीच दोनही भाषांवर परिणाम करते असे नाही. जर बुद्धीचा फक्त एकाच भागाला जर इजा झाली तरीही दुसरा भाग काम करतो. नंतर रुग्ण एखादी भाषा दुसर्‍या भाषेपेक्षा चांगले बोलतात. दोन वेगळ्या भाषा एकाच वेळेस वेगळ्या वेगाने परत शिकतात. हे सिद्ध करते कि दोन भाषा एकाच ठिकाणी साठवल्या जात नाहीत. जसे त्यांनी दोन भाषा या एकाच वेळेस शिकल्या नाहीत म्हणून त्यांचे दोन केंद्र होतात. अजूनही हे माहिती नाही कि आपली बुद्धी वेगवेगळ्या भाषा कशा पेलते. पण नवीन शोध नवीन डावपेच शिकण्यात पुढाकार घेऊ शकतात.