वाक्प्रयोग पुस्तक

mr लोक   »   bg Лица

१ [एक]

लोक

लोक

1 [едно]

1 [edno]

Лица

Litsa

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी बल्गेरियन प्ले अधिक
मी а- а_ а- -- аз 0
a- a_ a- -- az
मी आणि तू аз-и -и а_ и т_ а- и т- ------- аз и ти 0
az --ti a_ i t_ a- i t- ------- az i ti
आम्ही दोघे ние----м-та н__ д______ н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
n-e--va-a-a n__ d______ n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
तो той т__ т-й --- той 0
toy t__ t-y --- toy
तो आणि ती то--и тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
to--i t-a t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
ती दोघेही т--д-ам-та т_ д______ т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
t---v-m-ta t_ d______ t- d-a-a-a ---------- te dvamata
(तो) पुरूष мъж м__ м-ж --- мъж 0
my-h m___ m-z- ---- myzh
(ती) स्त्री же-а ж___ ж-н- ---- жена 0
zh-na z____ z-e-a ----- zhena
(ते) मूल д-те д___ д-т- ---- дете 0
d-te d___ d-t- ---- dete
कुटुंब с-ме--т-о с________ с-м-й-т-о --------- семейство 0
s--ey---o s________ s-m-y-t-o --------- semeystvo
माझे कुटुंब м---- се-ейст-о м____ с________ м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
mo--o-sem--st-o m____ s________ m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
माझे कुटुंब इथे आहे. М-ет----мей---о-- тук. М____ с________ е т___ М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
M--to-seme-s--o -e tu-. M____ s________ y_ t___ M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
मी इथे आहे. Аз--ъм тук. А_ с__ т___ А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
A- --- -uk. A_ s__ t___ A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
तू इथे आहेस. Ти-си -ук. Т_ с_ т___ Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
T--s- tu-. T_ s_ t___ T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. Той-е т-----т- --тук. Т__ е т__ и т_ е т___ Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
Toy-y--tu- - -y- ye tuk. T__ y_ t__ i t__ y_ t___ T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
आम्ही इथे आहोत. Н-е-см- ---. Н__ с__ т___ Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
N-e--m- tu-. N__ s__ t___ N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. В-е---е ---. В__ с__ т___ В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
V-e------u-. V__ s__ t___ V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
ते सगळे इथे आहेत. Те --ички-с- -у-. Т_ в_____ с_ т___ Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
T- vsich----a-tuk. T_ v______ s_ t___ T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

अलझायमरशी लढण्यासाठी भाषांचा वापर करणे

ज्यांना मानसिक स्वास्थ्य तंदुरुस्त राखायचे आहे त्यांनी भाषा शिकली पाहिजे. भाषा कौशल्य स्मृतिभ्रंशापासून संरक्षण करु शकते. असंख्य वैज्ञानिकांच्या अभ्यासातून हे सिद्ध झाले आहे. शिक्षणासाठी वय आडवे येत नाही. काय महत्त्वाचे आहे त्याचा मेंदू नियमितपणे वापर करतो. शब्दसंग्रह शिकताना मेंदूचे विविध भाग कार्यरत होतात. हे भाग महत्त्वाचे आकलनविषयक प्रक्रिया नियंत्रित करतात. त्यामुळे, बहुभाषिक लोक अधिक जागृत असतात. त्यांची एकाग्रता देखील चांगली असते. तथापि, बहुभाषिकतेचे अतिरिक्त फायदे आहेत. बहुभाषिक लोक चांगले निर्णय घेऊ शकतात. त्यांना जलद निर्णय घेता येतात. कारण, त्यांचा मेंदू निवडण्यासाठी शिकलेला आहे. एका गोष्टीसाठी दोन संज्ञा हे त्याला नेहमी माहित असते. या संज्ञांसाठी व्यवहार्य पर्‍याय आहेत. त्यामुळे, बहुभाषिक लोक सतत निर्णय घेत असतात. अनेक गोष्टींदरम्यान निवडण्याची त्यांच्या मेंदूला सराव असतो. आणि या प्रशिक्षणाचा फायदा फक्त मेंदूच्या भाषण केंद्रालाच होत नाही. बहुभाषिकतेमुळे मेंदूच्या अनेक भागांना फायदा होतो. भाषा कौशल्याचा अर्थसुद्धा चांगले संज्ञानात्मक नियंत्रण ठेवणे हा आहे. अर्थात, भाषा कौशल्य स्मृतिभ्रंश प्रतिबंधित करणार नाही. तथापि, बहुभाषिक लोकांमध्ये रोग हळू पोहोचतो. आणि त्यांच्या मेंदूचा समतोल प्रभाव चांगला सक्षम वाटतो. भाषा शिकणार्‍यांमध्ये स्मृतिभ्रंश लक्षणे कमकुवत स्वरुपात दिसतात. संभ्रम आणि विसरभोळेपणा कमी गंभीर असतात. म्हणून, वयस्कर आणि तरुणांना भाषा संपादनापासून समान फायदा होतो. आणि, प्रत्येक भाषेबरोबर एक नवीन भाषा शिकण्यासाठी तो सोपे करतो. तर मग आपण सर्वांनी औषधाऐवजी शब्दकोशापर्यंत पोहोचले पाहिजे.