Taalgids

nl Lichaamsdelen   »   ru Части тела

58 [achtenvijftig]

Lichaamsdelen

Lichaamsdelen

58 [пятьдесят восемь]

58 [pyatʹdesyat vosemʹ]

Части тела

[Chasti tela]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Ik ben een man aan het tekenen. Я-ри--- м-ж-и--. Я р____ м_______ Я р-с-ю м-ж-и-у- ---------------- Я рисую мужчину. 0
Ya ri---- -uzhc-in-. Y_ r_____ m_________ Y- r-s-y- m-z-c-i-u- -------------------- Ya risuyu muzhchinu.
Eerst het hoofd. С--ч--а --л--у. С______ г______ С-а-а-а г-л-в-. --------------- Сначала голову. 0
S---ha-- -ol---. S_______ g______ S-a-h-l- g-l-v-. ---------------- Snachala golovu.
De man draagt een hoed. М-ж--н- н---т-шл--у. М______ н____ ш_____ М-ж-и-а н-с-т ш-я-у- -------------------- Мужчина носит шляпу. 0
Muzhchina--o-----h--a--. M________ n____ s_______ M-z-c-i-a n-s-t s-l-a-u- ------------------------ Muzhchina nosit shlyapu.
Je kan zijn haar niet zien. В-лос не -----. В____ н_ в_____ В-л-с н- в-д-о- --------------- Волос не видно. 0
V--os--e v-d-o. V____ n_ v_____ V-l-s n- v-d-o- --------------- Volos ne vidno.
Je kan ook zijn oren niet zien. У-е- то-е--е-в-д-о. У___ т___ н_ в_____ У-е- т-ж- н- в-д-о- ------------------- Ушей тоже не видно. 0
Us--y-toz-e-ne---d--. U____ t____ n_ v_____ U-h-y t-z-e n- v-d-o- --------------------- Ushey tozhe ne vidno.
Je kan ook zijn rug niet zien. С-ин----ж- не ви-н-. С____ т___ н_ в_____ С-и-у т-ж- н- в-д-о- -------------------- Спину тоже не видно. 0
S--n- -o--e -e--idno. S____ t____ n_ v_____ S-i-u t-z-e n- v-d-o- --------------------- Spinu tozhe ne vidno.
Ik ben de ogen en de mond aan het tekenen. Я р-с-ю г-аз- и--о-. Я р____ г____ и р___ Я р-с-ю г-а-а и р-т- -------------------- Я рисую глаза и рот. 0
Ya ---u-u-g-az--- r-t. Y_ r_____ g____ i r___ Y- r-s-y- g-a-a i r-t- ---------------------- Ya risuyu glaza i rot.
De man danst en lacht. Муж--н---ан-ует --с--ё--я. М______ т______ и с_______ М-ж-и-а т-н-у-т и с-е-т-я- -------------------------- Мужчина танцует и смеётся. 0
M----hin--t---s-y-t i--m-y-t---. M________ t________ i s_________ M-z-c-i-a t-n-s-y-t i s-e-ë-s-a- -------------------------------- Muzhchina tantsuyet i smeyëtsya.
De man heeft een lange neus. У -ужчины длин-ый--о-. У м______ д______ н___ У м-ж-и-ы д-и-н-й н-с- ---------------------- У мужчины длинный нос. 0
U muz---i-y----nn-y-nos. U m________ d______ n___ U m-z-c-i-y d-i-n-y n-s- ------------------------ U muzhchiny dlinnyy nos.
Hij draagt een stok in zijn handen. В--у---------с---тр--т-ч--. В р____ о_ н____ т_________ В р-к-х о- н-с-т т-о-т-ч-у- --------------------------- В руках он несёт тросточку. 0
V---ka-h on -esët-t-ostoch--. V r_____ o_ n____ t__________ V r-k-k- o- n-s-t t-o-t-c-k-. ----------------------------- V rukakh on nesët trostochku.
Hij draagt ook een sjaal om zijn nek. В--р-г---и -- ----т е-ё-и ша--. В_____ ш__ о_ н____ е__ и ш____ В-к-у- ш-и о- н-с-т е-ё и ш-р-. ------------------------------- Вокруг шеи он носит ещё и шарф. 0
Vok-u--shei o--nos-t-y---c-----s--rf. V_____ s___ o_ n____ y______ i s_____ V-k-u- s-e- o- n-s-t y-s-c-ë i s-a-f- ------------------------------------- Vokrug shei on nosit yeshchë i sharf.
Het is winter en het is koud. Се--а----м- - х-л-дно. С_____ з___ и х_______ С-й-а- з-м- и х-л-д-о- ---------------------- Сейчас зима и холодно. 0
Se-cha- -ima-i-kh-l-dn-. S______ z___ i k________ S-y-h-s z-m- i k-o-o-n-. ------------------------ Seychas zima i kholodno.
De armen zijn gespierd. Руки -ил--ы-. Р___ с_______ Р-к- с-л-н-е- ------------- Руки сильные. 0
R--- silʹ--y-. R___ s________ R-k- s-l-n-y-. -------------- Ruki silʹnyye.
De benen zijn ook gespierd. Ног- ---е -и-ь---. Н___ т___ с_______ Н-г- т-ж- с-л-н-е- ------------------ Ноги тоже сильные. 0
Nog---o-h- silʹ-yy-. N___ t____ s________ N-g- t-z-e s-l-n-y-. -------------------- Nogi tozhe silʹnyye.
De man is van sneeuw. М---ина--де--- из-снега. М______ с_____ и_ с_____ М-ж-и-а с-е-а- и- с-е-а- ------------------------ Мужчина сделан из снега. 0
Muzh----- -----n i--s---a. M________ s_____ i_ s_____ M-z-c-i-a s-e-a- i- s-e-a- -------------------------- Muzhchina sdelan iz snega.
Hij draagt geen broek en geen jas. Н- -ём--е- н- -р-к-----а--то. Н_ н__ н__ н_ б___ н_ п______ Н- н-м н-т н- б-ю- н- п-л-т-. ----------------------------- На нём нет ни брюк ни пальто. 0
N- -ëm-net -i-bry---ni -alʹ--. N_ n__ n__ n_ b____ n_ p______ N- n-m n-t n- b-y-k n- p-l-t-. ------------------------------ Na nëm net ni bryuk ni palʹto.
Maar de man bevriest niet. Но -у-ч--е не---л-дн-. Н_ м______ н_ х_______ Н- м-ж-и-е н- х-л-д-о- ---------------------- Но мужчине не холодно. 0
N- --z-ch-ne-n--kholo--o. N_ m________ n_ k________ N- m-z-c-i-e n- k-o-o-n-. ------------------------- No muzhchine ne kholodno.
Hij is een sneeuwman. Э-о--н-го---. Э__ с________ Э-о с-е-о-и-. ------------- Это снеговик. 0
Eto------vik. E__ s________ E-o s-e-o-i-. ------------- Eto snegovik.

De taal van onze voorouders

De moderne talen kunnen worden bestudeerd door taalkundigen. Hiervoor worden verschillende methoden toegepast. Maar hoe spraken de mensen duizenden jaren geleden? Het is veel moeilijker om deze vraag te beantwoorden. Maar wetenschappers werken hier al jaren aan. Zij zouden willen ontdekken hoe vroeger gesproken werd. Hiervoor proberen ze oude taalvormen te reconstrueren. Amerikaanse onderzoekers hebben nu een spannende ontdekking gemaakt. Ze hebben meer dan 2000 talen geanalyseerd. Daarbij gingen ze vooral de zinsopbouw van de taal onderzoeken. Het resultaat van hun onderzoek was zeer interessant. Ongeveer de helft van de talen heeft een S-O-V zinsopbouw. Dat wil zeggen dat het principe onderwerp, object, werkwoord ( Eng. subject, object, verb Meer dan 700 talen volgen het patroon S-V-O. En ongeveer 160 talen gaan de VSO-systeem toepassen. De V-O-S-patroon wordt door ongeveer 40 talen gebruikt. 120 talen tonen gemengde vormen. OVS en OSV zijn systemen die beduidend minder vaak voorkomen. Het merendeel van de talen die onderzocht waren, maakt dus gebruik van de SOV-principe. Daartoe behoren bijvoorbeeld Perzisch, Japans en Turks. De meeste moderne talen volgen het SVO patroon. In de Indo-Europese familie overheerst tegenwoordig deze zinsopbouw. De onderzoekers zijn van mening dat men vroeger met de SOV-model spraken. Op dit systeem zijn alle talen gebaseerd. Maar daarna zijn de talen van elkaar afgeweken. Waarom dit gebeurd is weet nog niemand. De variatie van de zinsopbouw moet een reden hebben gehad. Door de evolutie gaat alleen wat voordelen heeft zich handhaven ..