Ordliste

nn På restaurant 2   »   id Di Restoran 2

30 [tretti - tredve]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [tiga puluh]

Di Restoran 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Indonesian Spel Meir
Ein eplejus, er du snill. T-long ---- buah a--l-ya. T_____ s___ b___ a_______ T-l-n- s-r- b-a- a-e-n-a- ------------------------- Tolong sari buah apelnya. 0
Ein brus, er du snill. To--n-----un--a. T_____ l________ T-l-n- l-m-n-y-. ---------------- Tolong limunnya. 0
Ein tomatjus, er du snill. To-on--s-r-----h --m--n--. T_____ s___ b___ t________ T-l-n- s-r- b-a- t-m-t-y-. -------------------------- Tolong sari buah tomatnya. 0
Eg vil gjerne ha eit glas raudvin. S-y- i-g-- se--la- a--gur -e---. S___ i____ s______ a_____ m_____ S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- m-r-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur merah. 0
Eg vil gjerne ha eit glas kvitvin. S--- ---i--se-e-a- a---u- -utih. S___ i____ s______ a_____ p_____ S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- p-t-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur putih. 0
Eg vil gjerne ha ei flaske musserande. Sa-a in-------otol a-gg-r--e-s---. S___ i____ s______ a_____ b_______ S-y- i-g-n s-b-t-l a-g-u- b-r-o-a- ---------------------------------- Saya ingin sebotol anggur bersoda. 0
Likar du fisk? Kamu--u---i-a-? K___ s___ i____ K-m- s-k- i-a-? --------------- Kamu suka ikan? 0
Likar du oksekjøt? K-m---uk--dagin- --p-? K___ s___ d_____ s____ K-m- s-k- d-g-n- s-p-? ---------------------- Kamu suka daging sapi? 0
Likar du svin? Ka-u -uka-da--ng-b-b-? K___ s___ d_____ b____ K-m- s-k- d-g-n- b-b-? ---------------------- Kamu suka daging babi? 0
Eg vil gjerne ha noko utan kjøt. Say--in-in -esu--- -a--a--a--ng. S___ i____ s______ t____ d______ S-y- i-g-n s-s-a-u t-n-a d-g-n-. -------------------------------- Saya ingin sesuatu tanpa daging. 0
Eg vil gjerne ha ein grønsaksrett. Say--i-gi---e-iri-g-s-y-r-n. S___ i____ s_______ s_______ S-y- i-g-n s-p-r-n- s-y-r-n- ---------------------------- Saya ingin sepiring sayuran. 0
Eg vil gjerne ha noko som ikkje tek lang tid. S-----ng-- se----- y-n- -i--sa- --dak-t--l-l- la--. S___ i____ s______ y___ d______ t____ t______ l____ S-y- i-g-n s-s-a-u y-n- d-m-s-k t-d-k t-r-a-u l-m-. --------------------------------------------------- Saya ingin sesuatu yang dimasak tidak terlalu lama. 0
Vil du ha ris til? Anda-i---- --kan---u d--g-n-n-s-? A___ i____ m____ i__ d_____ n____ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- n-s-? --------------------------------- Anda ingin makan itu dengan nasi? 0
Vil du ha pasta til? A----ingi- -ak-n--t- -e--a- m-e? A___ i____ m____ i__ d_____ m___ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- m-e- -------------------------------- Anda ingin makan itu dengan mie? 0
Vil du ha poteter til? A-d- ing-- --k-n-it- den--- k--tang? A___ i____ m____ i__ d_____ k_______ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- k-n-a-g- ------------------------------------ Anda ingin makan itu dengan kentang? 0
Det smakar ikkje godt. S--a ---a---uka--a-a-ya. S___ t____ s___ r_______ S-y- t-d-k s-k- r-s-n-a- ------------------------ Saya tidak suka rasanya. 0
Maten er kald. Ma---a-ny----n-i-. M_________ d______ M-k-n-n-y- d-n-i-. ------------------ Makanannya dingin. 0
Det var ikkje det eg tinga. Say- ---a- me----nnya. S___ t____ m__________ S-y- t-d-k m-m-s-n-y-. ---------------------- Saya tidak memesannya. 0

Språk og reklame

Reklame er ein spesiell form for kommunikasjon. Han vil opprette kontakt mellom produsentar og kundar. Som all annan form for kommunikasjon, har reklamen ei lang historie. Allereie i antikken vart det reklamert for politikarar eller tavernaer. Reklamespråket bruker spesielle element frå retorikken. Fordi det har eit mål, og difor er planlagt kommunikasjon. Meininga er at vi skal bli merksame, og at interessa vår skal bli vekt. Framfor alt skal vi få lyst på produktet, og kjøpe det. Difor er reklamespråket oftast særs enkelt. Berre nokre få ord og enkle slagord blir brukte. Slik skal tankane våre lett kunne lagre innhaldet. Visse ordtypar, slik som adjektiv og superlativ, er vanlege. Dei skildrar produktet som særskilt bra. Reklamespråket er difor oftast veldig positivt farga. Det er interessant at reklamespråket alltid er påverka av kulturen. Det tyder at reklamespråket seier mykje om samfunn. I dag dominerer uttrykk som «ung» og «vakker» i mange land. Ord som «framtid» og «sikkerheit» er òg vanlege. Særleg i vestlege samfunn blir engelsk mykje brukt. Engelsk går for å vere moderne og internasjonalt. Dermed passar det bra til tekniske produkt. Element frå romanske språk står for nyting og lidenskap. Dei blir gjerne brukte for mat eller kosmetikk. Dei som brukar dialektar, vil framheve verdiar som heim og tradisjon. Produktnamna er ofte neologismar, altså nylaga ord. Oftast tyder dei ingenting, dei har berre ein fin klang. Men mange produktnamn kan skape karrierar! Namnet på ein støvsugar har til og med vorte eit verb på engelsk – to hoover!
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.