Ordliste

nn På restaurant 2   »   ca Al restaurant 2

30 [tretti - tredve]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [trenta]

Al restaurant 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Catalan Spel Meir
Ein eplejus, er du snill. U---u---e p--a, s--u- --a-. U_ s__ d_ p____ s_ u_ p____ U- s-c d- p-m-, s- u- p-a-. --------------------------- Un suc de poma, si us plau. 0
Ein brus, er du snill. Un- --imo--d-,-si u- pl--. U__ l_________ s_ u_ p____ U-a l-i-o-a-a- s- u- p-a-. -------------------------- Una llimonada, si us plau. 0
Ein tomatjus, er du snill. U- --c-d--to-àq--t,--i--s pl--. U_ s__ d_ t________ s_ u_ p____ U- s-c d- t-m-q-e-, s- u- p-a-. ------------------------------- Un suc de tomàquet, si us plau. 0
Eg vil gjerne ha eit glas raudvin. M--g-a-ar-a ----co-a -e-vi --g--. M__________ u__ c___ d_ v_ n_____ M-a-r-d-r-a u-a c-p- d- v- n-g-e- --------------------------------- M’agradaria una copa de vi negre. 0
Eg vil gjerne ha eit glas kvitvin. M--grad--ia-u-- -o-a-------b--nc. M__________ u__ c___ d_ v_ b_____ M-a-r-d-r-a u-a c-p- d- v- b-a-c- --------------------------------- M’agradaria una copa de vi blanc. 0
Eg vil gjerne ha ei flaske musserande. M-ag-a-ar-a -----m-ol-a ----a--an-. M__________ u__ a______ d_ x_______ M-a-r-d-r-a u-a a-p-l-a d- x-m-a-y- ----------------------------------- M’agradaria una ampolla de xampany. 0
Likar du fisk? T’-gr-da--- -eix? T_______ e_ p____ T-a-r-d- e- p-i-? ----------------- T’agrada el peix? 0
Likar du oksekjøt? T’agrad---a--a-n? T_______ l_ c____ T-a-r-d- l- c-r-? ----------------- T’agrada la carn? 0
Likar du svin? T--gra-a-el-p--c? T_______ e_ p____ T-a-r-d- e- p-r-? ----------------- T’agrada el porc? 0
Eg vil gjerne ha noko utan kjøt. De-it-ari---- p--t-se--- ca--. D_________ u_ p___ s____ c____ D-s-t-a-i- u- p-a- s-n-e c-r-. ------------------------------ Desitjaria un plat sense carn. 0
Eg vil gjerne ha ein grønsaksrett. Desitjaria--n pl-t-de v---u--s. D_________ u_ p___ d_ v________ D-s-t-a-i- u- p-a- d- v-r-u-e-. ------------------------------- Desitjaria un plat de verdures. 0
Eg vil gjerne ha noko som ikkje tek lang tid. M----a-a--- u-- cos--qu--no---igui gaire te--s. M__________ u__ c___ q__ n_ t_____ g____ t_____ M-a-r-d-r-a u-a c-s- q-e n- t-i-u- g-i-e t-m-s- ----------------------------------------------- M’agradaria una cosa que no trigui gaire temps. 0
Vil du ha ris til? Vol-aco-------e-- --a-r-s? V__ a____________ d_______ V-l a-o-p-n-a-e-t d-a-r-s- -------------------------- Vol acompanyament d’arròs? 0
Vil du ha pasta til? Vol --o-pan-am--- de--as-a-/ fide--? V__ a____________ d_ p____ / f______ V-l a-o-p-n-a-e-t d- p-s-a / f-d-u-? ------------------------------------ Vol acompanyament de pasta / fideus? 0
Vil du ha poteter til? Vo- -c-m-anyame-t--e--------? V__ a____________ d_ p_______ V-l a-o-p-n-a-e-t d- p-t-t-s- ----------------------------- Vol acompanyament de patates? 0
Det smakar ikkje godt. (Ai--)-------grada. (_____ n_ m________ (-i-ò- n- m-a-r-d-. ------------------- (Això) no m’agrada. 0
Maten er kald. E---enj-- e--à f---. E_ m_____ e___ f____ E- m-n-a- e-t- f-e-. -------------------- El menjar està fred. 0
Det var ikkje det eg tinga. Ai------é- el que -- --m-n--. A___ n_ é_ e_ q__ h_ d_______ A-x- n- é- e- q-e h- d-m-n-t- ----------------------------- Això no és el que he demanat. 0

Språk og reklame

Reklame er ein spesiell form for kommunikasjon. Han vil opprette kontakt mellom produsentar og kundar. Som all annan form for kommunikasjon, har reklamen ei lang historie. Allereie i antikken vart det reklamert for politikarar eller tavernaer. Reklamespråket bruker spesielle element frå retorikken. Fordi det har eit mål, og difor er planlagt kommunikasjon. Meininga er at vi skal bli merksame, og at interessa vår skal bli vekt. Framfor alt skal vi få lyst på produktet, og kjøpe det. Difor er reklamespråket oftast særs enkelt. Berre nokre få ord og enkle slagord blir brukte. Slik skal tankane våre lett kunne lagre innhaldet. Visse ordtypar, slik som adjektiv og superlativ, er vanlege. Dei skildrar produktet som særskilt bra. Reklamespråket er difor oftast veldig positivt farga. Det er interessant at reklamespråket alltid er påverka av kulturen. Det tyder at reklamespråket seier mykje om samfunn. I dag dominerer uttrykk som «ung» og «vakker» i mange land. Ord som «framtid» og «sikkerheit» er òg vanlege. Særleg i vestlege samfunn blir engelsk mykje brukt. Engelsk går for å vere moderne og internasjonalt. Dermed passar det bra til tekniske produkt. Element frå romanske språk står for nyting og lidenskap. Dei blir gjerne brukte for mat eller kosmetikk. Dei som brukar dialektar, vil framheve verdiar som heim og tradisjon. Produktnamna er ofte neologismar, altså nylaga ord. Oftast tyder dei ingenting, dei har berre ein fin klang. Men mange produktnamn kan skape karrierar! Namnet på ein støvsugar har til og med vorte eit verb på engelsk – to hoover!
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.