Ordliste

nn stor - liten   »   id besar – kecil

68 [sekstiåtte]

stor - liten

stor - liten

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Indonesian Spel Meir
stor og liten besar --n--e-il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefanten er stor. Gaj-- -t--b-s--. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Musa er lita. T---s ----k-c--. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
mørk og lys ge--- -a- t-r--g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Natta er mørk. Mala- itu g--ap. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dagen er lys. Si-ng i-- ter--g. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
gamal og ung tu- --n m--a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Bestefar vår er veldig gamal. Kake--ka-----n-a- --a. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
For sytti år sidan var han ung. 7--t-hu- y--g la---i--masih m---. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
fin og stygg ca--i----- je-ek c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Sumarfuglen er fin. K--u-k-pu -t- --n---. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Edderkoppen er stygg. La---l--a---u--e---. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
tjukk og tynn gemu- --n kur-s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. Seo-a---wa---a---bera- -00--il- --u-ge--k. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. Seora-g ---- s-b-rat-50 ---o i-- -ur--. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
dyr og billeg m-h-l--a- mu-ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Bilen er dyr. Mo-i- ------h--. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Avisa er billeg. Kor-n --u-m--a-. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...