Ordliste

nn På restaurant 2   »   es En el restaurante 2

30 [tretti - tredve]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Spanish Spel Meir
Ein eplejus, er du snill. Un---m- -- -----na,-p-- -av-r. U_ z___ d_ m_______ p__ f_____ U- z-m- d- m-n-a-a- p-r f-v-r- ------------------------------ Un zumo de manzana, por favor.
Ein brus, er du snill. U-a-l-monad---p-r--a---. U__ l________ p__ f_____ U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Una limonada, por favor.
Ein tomatjus, er du snill. U--z----de--o-a-e--por-f-v--. U_ z___ d_ t______ p__ f_____ U- z-m- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Un zumo de tomate, por favor.
Eg vil gjerne ha eit glas raudvin. Me ---ta--- u-a-cop- d- v--o ----o. M_ g_______ u__ c___ d_ v___ t_____ M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- t-n-o- ----------------------------------- Me gustaría una copa de vino tinto.
Eg vil gjerne ha eit glas kvitvin. Me -usta--a-u-a---p- ---v--- blanc-. M_ g_______ u__ c___ d_ v___ b______ M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- b-a-c-. ------------------------------------ Me gustaría una copa de vino blanco.
Eg vil gjerne ha ei flaske musserande. Me gus--ría u----otel-- -e-------n. M_ g_______ u__ b______ d_ c_______ M- g-s-a-í- u-a b-t-l-a d- c-a-p-n- ----------------------------------- Me gustaría una botella de champán.
Likar du fisk? ¿-- ----- -l-p-scado? ¿__ g____ e_ p_______ ¿-e g-s-a e- p-s-a-o- --------------------- ¿Te gusta el pescado?
Likar du oksekjøt? ¿T---us-a-la-c-r-e de--------? ¿__ g____ l_ c____ d_ t_______ ¿-e g-s-a l- c-r-e d- t-r-e-a- ------------------------------ ¿Te gusta la carne de ternera?
Likar du svin? ¿-e-g-s-a -a c---e--- c-rdo? ¿__ g____ l_ c____ d_ c_____ ¿-e g-s-a l- c-r-e d- c-r-o- ---------------------------- ¿Te gusta la carne de cerdo?
Eg vil gjerne ha noko utan kjøt. Q----ía -lgo--i--c-r-e. Q______ a___ s__ c_____ Q-e-r-a a-g- s-n c-r-e- ----------------------- Querría algo sin carne.
Eg vil gjerne ha ein grønsaksrett. Q-e-ría-------t- d--ve---r--. Q______ u_ p____ d_ v________ Q-e-r-a u- p-a-o d- v-r-u-a-. ----------------------------- Querría un plato de verduras.
Eg vil gjerne ha noko som ikkje tek lang tid. Q-errí- ---- q----- tar-- --cho. Q______ a___ q__ n_ t____ m_____ Q-e-r-a a-g- q-e n- t-r-e m-c-o- -------------------------------- Querría algo que no tarde mucho.
Vil du ha ris til? ¿-o q--rría -us-ed- --n arr--? ¿__ q______ (______ c__ a_____ ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n a-r-z- ------------------------------ ¿Lo querría (usted) con arroz?
Vil du ha pasta til? ¿L- quer--a--u-t--) c-- p--ta-/--i---s? ¿__ q______ (______ c__ p____ / f______ ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-s-a / f-d-o-? --------------------------------------- ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Vil du ha poteter til? ¿-o---e-ría-(--te-) -----at----? ¿__ q______ (______ c__ p_______ ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-t-t-s- -------------------------------- ¿Lo querría (usted) con patatas?
Det smakar ikkje godt. (---) -o me gu-ta. (____ n_ m_ g_____ (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
Maten er kald. L---o-ida e--- fr-a. L_ c_____ e___ f____ L- c-m-d- e-t- f-í-. -------------------- La comida está fría.
Det var ikkje det eg tinga. Eso ---l- h--p--i-o. E__ n_ l_ h_ p______ E-o n- l- h- p-d-d-. -------------------- Eso no lo he pedido.

Språk og reklame

Reklame er ein spesiell form for kommunikasjon. Han vil opprette kontakt mellom produsentar og kundar. Som all annan form for kommunikasjon, har reklamen ei lang historie. Allereie i antikken vart det reklamert for politikarar eller tavernaer. Reklamespråket bruker spesielle element frå retorikken. Fordi det har eit mål, og difor er planlagt kommunikasjon. Meininga er at vi skal bli merksame, og at interessa vår skal bli vekt. Framfor alt skal vi få lyst på produktet, og kjøpe det. Difor er reklamespråket oftast særs enkelt. Berre nokre få ord og enkle slagord blir brukte. Slik skal tankane våre lett kunne lagre innhaldet. Visse ordtypar, slik som adjektiv og superlativ, er vanlege. Dei skildrar produktet som særskilt bra. Reklamespråket er difor oftast veldig positivt farga. Det er interessant at reklamespråket alltid er påverka av kulturen. Det tyder at reklamespråket seier mykje om samfunn. I dag dominerer uttrykk som «ung» og «vakker» i mange land. Ord som «framtid» og «sikkerheit» er òg vanlege. Særleg i vestlege samfunn blir engelsk mykje brukt. Engelsk går for å vere moderne og internasjonalt. Dermed passar det bra til tekniske produkt. Element frå romanske språk står for nyting og lidenskap. Dei blir gjerne brukte for mat eller kosmetikk. Dei som brukar dialektar, vil framheve verdiar som heim og tradisjon. Produktnamna er ofte neologismar, altså nylaga ord. Oftast tyder dei ingenting, dei har berre ein fin klang. Men mange produktnamn kan skape karrierar! Namnet på ein støvsugar har til og med vorte eit verb på engelsk – to hoover!
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.