Rozmówki

pl Rodzina   »   gu કુટુંબ

2 [dwa]

Rodzina

Rodzina

2 [બે]

2 [Bē]

કુટુંબ

[kuṭumba]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gudżarati Bawić się Więcej
dziadek દા-ા દા_ દ-દ- ---- દાદા 0
d--ā d___ d-d- ---- dādā
babcia દ-દી દા_ દ-દ- ---- દાદી 0
dādī d___ d-d- ---- dādī
on i ona તે -ને--ેણી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
tē-----t-ṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
ojciec પિતા પિ_ પ-ત- ---- પિતા 0
pi-ā p___ p-t- ---- pitā
matka મ--ા મા_ મ-ત- ---- માતા 0
mātā m___ m-t- ---- mātā
on i ona ત- -ન- ત--ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t----ē t--ī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
syn પ--્ર પુ__ પ-ત-ર ----- પુત્ર 0
put-a p____ p-t-a ----- putra
córka પ-ત્રી પુ__ પ-ત-ર- ------ પુત્રી 0
p-t-ī p____ p-t-ī ----- putrī
on i ona તે-અને----ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t--an--t--ī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
brat ભ-ઈ ભા_ ભ-ઈ --- ભાઈ 0
bh-------ī b_________ b-ā-a-o-;- ---------- bhā'ī
siostra બ-ેન બ__ બ-ે- ---- બહેન 0
bah-na b_____ b-h-n- ------ bahēna
on i ona તે અન- ---ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t--a-ē tēṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
wujek ક--ા કા_ ક-ક- ---- કાકા 0
kā-ā k___ k-k- ---- kākā
ciotka ક--ી કા_ ક-ક- ---- કાકી 0
kākī k___ k-k- ---- kākī
on i ona ત--અ-ે---ણી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t--anē t--ī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
Jesteśmy rodziną. અમ- એક પ--વાર છ--. અ_ એ_ પ___ છી__ અ-ે એ- પ-િ-ા- છ-એ- ------------------ અમે એક પરિવાર છીએ. 0
a-ē--k---ar-vā-----ī&apo-;-. a__ ē__ p_______ c__________ a-ē ē-a p-r-v-r- c-ī-a-o-;-. ---------------------------- amē ēka parivāra chī'ē.
Ta rodzina nie jest mała. પ----- ન-નો---ી. પ___ ના_ ન__ પ-િ-ા- ન-ન- ન-ી- ---------------- પરિવાર નાનો નથી. 0
Pa--vā-a -ānō -ath-. P_______ n___ n_____ P-r-v-r- n-n- n-t-ī- -------------------- Parivāra nānō nathī.
Ta rodzina jest duża. પર--ા- મોટો-છે. પ___ મો_ છે_ પ-િ-ા- મ-ટ- છ-. --------------- પરિવાર મોટો છે. 0
Pari-āra ---- c-ē. P_______ m___ c___ P-r-v-r- m-ṭ- c-ē- ------------------ Parivāra mōṭō chē.

Czy wszyscy mówimy po "afrykańsku" ?

Nie każdy z nas był w Afryce. Możliwe jest jednak, że każdy język już tam był! Tak uważają przynajmniej niektórzy naukowcy. Ich zdaniem wszystkie języki wywodzą się z Afryki. Stamtąd rozprzestrzeniły się na cały świat. Łącznie istnieje ponad 6 000 różnych języków. One wszystkie mają prawdopodobnie wspólne afrykańskie korzenie. Naukowcy porównali ze sobą fonemy języków. Fonemy to najmniejsze jednostki różnicujące znaczenie. Jeśli zmienia się fonem, zmienia się również znaczenie słowa. Wyjaśnić to może przykład z języka angielskiego. W języku angielskim dip i tip oznacza różne rzeczy. Zatem /d/ i /t/ to w języku angielskim dwa różne fonemy. W językach Afryki ta różnorodność fonetyczna jest największa. Natomiast im dalej od tego miejsca, tym wyraźniej słabnie. Zatem dokładnie w tym naukowcy upatrują potwierdzenia swojej tezy. Ponieważ populacje, które się rozprzestrzeniają, są bardziej jednorodne. Przy ich zewnętrznych krańcach zmniejsza się genetyczna różnorodność. Jest to spowodowane tym, że zmniejsza się też liczba "osadników". Im mniej genów emigruje, tym bardziej jednorodna jest populacja. Możliwości kombinacji genów zmniejszają się. Przez to członkowie wyemigrowanej populacji są do siebie podobni. Naukowcy nazywają to "efektem założyciela". Kiedy ludzie opuszczali Afrykę, zabierali ze sobą swój język. Ale nieliczni osadnicy mają w bagażu też mniej fonemów. W ten sposób pojedyncze języki z czasem stały się spójniejsze. To, że Homo sapiens pochodzi z Afryki, wydaje się być faktem. Ciekawe, czy to dotyczy też jego języka…
Czy wiedziałeś?
Język arabski należy do najważniejszych języków na świecie. Mówi w nim ponad 300 milionów ludzi w ponad 20 krajach. Ten afroazjatycki język powstał kilka tysięcy lat temu. Na początku mówiono w nim tylko na arabskim półwyspie, później rozprzestrzenił się na inne tereny. Mówiony arabski różni się znacznie od języka literackiego. Jest również wiele różnych arabskich dialektów. Osoby mówiące w tym języku z róznych regionów często w ogóle nie mogą się zrozumieć. Klasycznym językiem literackim dziś prawie się nie mówi. Występuje on przede wszystkim w pisanej formie. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach znacznie wzrosło. Szczególnie pismo arabskie wielu ludzi uznaje za fascynujące. Pisze się tu z prawej strony do lewej. Kto chce nauczyć się arabskiego, powinien przestrzegać określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo. Jeśli ta kolejność jest zachowana, nauka na pewno będzie przyjemnością.