Rozmówki

pl Rodzina   »   mr कुटुंबीय

2 [dwa]

Rodzina

Rodzina

२ [दोन]

2 [Dōna]

कुटुंबीय

[kuṭumbīya]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski marathi Bawić się Więcej
dziadek आ---ा आ__ आ-ो-ा ----- आजोबा 0
ā--bā ā____ ā-ō-ā ----- ājōbā
babcia आ-ी आ_ आ-ी --- आजी 0
ā-ī ā__ ā-ī --- ājī
on i ona तो --ि--ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
t- --i tī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
ojciec व--ल व__ व-ी- ---- वडील 0
v-ḍ-la v_____ v-ḍ-l- ------ vaḍīla
matka -ई आ_ आ- -- आई 0
ā-ī ā__ ā-ī --- ā'ī
on i ona त--आ-ि-ती तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
t- āṇi -ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
syn मु--ा मु__ म-ल-ा ----- मुलगा 0
mul--ā m_____ m-l-g- ------ mulagā
córka म-ल-ी मु__ म-ल-ी ----- मुलगी 0
m--agī m_____ m-l-g- ------ mulagī
on i ona तो--णि -ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
tō-āṇ- -ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
brat भाऊ भा_ भ-ऊ --- भाऊ 0
b--'ū b____ b-ā-ū ----- bhā'ū
siostra बहीण ब__ ब-ी- ---- बहीण 0
b----a b_____ b-h-ṇ- ------ bahīṇa
on i ona तो आण--ती तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
tō---i--ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
wujek का-- / म-मा का_ / मा_ क-क- / म-म- ----------- काका / मामा 0
kā----m-mā k____ m___ k-k-/ m-m- ---------- kākā/ māmā
ciotka क--ू ---ामी का_ / मा_ क-क- / म-म- ----------- काकू / मामी 0
kā--/-māmī k____ m___ k-k-/ m-m- ---------- kākū/ māmī
on i ona त----- -ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
tō -ṇi tī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
Jesteśmy rodziną. आ--ही-एक --टुं--आ-ो-. आ__ ए_ कु__ आ___ आ-्-ी ए- क-ट-ं- आ-ो-. --------------------- आम्ही एक कुटुंब आहोत. 0
āmh--ēka---ṭ---- --ō-a. ā___ ē__ k______ ā_____ ā-h- ē-a k-ṭ-m-a ā-ō-a- ----------------------- āmhī ēka kuṭumba āhōta.
Ta rodzina nie jest mała. कुटु---ल-ान न-ही. कु__ ल__ ना__ क-ट-ं- ल-ा- न-ह-. ----------------- कुटुंब लहान नाही. 0
K-ṭ-m-a -a-------hī. K______ l_____ n____ K-ṭ-m-a l-h-n- n-h-. -------------------- Kuṭumba lahāna nāhī.
Ta rodzina jest duża. क----ब-मो-े आ-े. कु__ मो_ आ__ क-ट-ं- म-ठ- आ-े- ---------------- कुटुंब मोठे आहे. 0
K--u----m--------. K______ m____ ā___ K-ṭ-m-a m-ṭ-ē ā-ē- ------------------ Kuṭumba mōṭhē āhē.

Czy wszyscy mówimy po "afrykańsku" ?

Nie każdy z nas był w Afryce. Możliwe jest jednak, że każdy język już tam był! Tak uważają przynajmniej niektórzy naukowcy. Ich zdaniem wszystkie języki wywodzą się z Afryki. Stamtąd rozprzestrzeniły się na cały świat. Łącznie istnieje ponad 6 000 różnych języków. One wszystkie mają prawdopodobnie wspólne afrykańskie korzenie. Naukowcy porównali ze sobą fonemy języków. Fonemy to najmniejsze jednostki różnicujące znaczenie. Jeśli zmienia się fonem, zmienia się również znaczenie słowa. Wyjaśnić to może przykład z języka angielskiego. W języku angielskim dip i tip oznacza różne rzeczy. Zatem /d/ i /t/ to w języku angielskim dwa różne fonemy. W językach Afryki ta różnorodność fonetyczna jest największa. Natomiast im dalej od tego miejsca, tym wyraźniej słabnie. Zatem dokładnie w tym naukowcy upatrują potwierdzenia swojej tezy. Ponieważ populacje, które się rozprzestrzeniają, są bardziej jednorodne. Przy ich zewnętrznych krańcach zmniejsza się genetyczna różnorodność. Jest to spowodowane tym, że zmniejsza się też liczba "osadników". Im mniej genów emigruje, tym bardziej jednorodna jest populacja. Możliwości kombinacji genów zmniejszają się. Przez to członkowie wyemigrowanej populacji są do siebie podobni. Naukowcy nazywają to "efektem założyciela". Kiedy ludzie opuszczali Afrykę, zabierali ze sobą swój język. Ale nieliczni osadnicy mają w bagażu też mniej fonemów. W ten sposób pojedyncze języki z czasem stały się spójniejsze. To, że Homo sapiens pochodzi z Afryki, wydaje się być faktem. Ciekawe, czy to dotyczy też jego języka…
Czy wiedziałeś?
Język arabski należy do najważniejszych języków na świecie. Mówi w nim ponad 300 milionów ludzi w ponad 20 krajach. Ten afroazjatycki język powstał kilka tysięcy lat temu. Na początku mówiono w nim tylko na arabskim półwyspie, później rozprzestrzenił się na inne tereny. Mówiony arabski różni się znacznie od języka literackiego. Jest również wiele różnych arabskich dialektów. Osoby mówiące w tym języku z róznych regionów często w ogóle nie mogą się zrozumieć. Klasycznym językiem literackim dziś prawie się nie mówi. Występuje on przede wszystkim w pisanej formie. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach znacznie wzrosło. Szczególnie pismo arabskie wielu ludzi uznaje za fascynujące. Pisze się tu z prawej strony do lewej. Kto chce nauczyć się arabskiego, powinien przestrzegać określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo. Jeśli ta kolejność jest zachowana, nauka na pewno będzie przyjemnością.