Rozmówki

pl Zaimki dzierżawcze 2   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Zaimki dzierżawcze 2

67 [સાઠઠ]

67 [Sāṭhaṭha]

માલિકીનું સર્વનામ 2

mālikīnuṁ sarvanāma 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gudżarati Bawić się Więcej
okulary ચશ--ા ચ__ ચ-્-ા ----- ચશ્મા 0
c--mā c____ c-ś-ā ----- caśmā
On zapomniał swoich okularów. ત- ત--ા-ચ--મા --લ- -યો. તે તે_ ચ__ ભૂ_ ગ__ ત- ત-ન- ચ-્-ા ભ-લ- ગ-ો- ----------------------- તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. 0
tē tēnā--a--- --ū-ī-g--ō. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
Gdzie on ma swoje okulary? તે-- ---મા---યા- -ે? તે_ ચ__ ક્_ છે_ ત-ન- ચ-્-ા ક-ય-ં છ-? -------------------- તેના ચશ્મા ક્યાં છે? 0
T--ā c-ś-ā ky---chē? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
zegar ઘડિ--ળ ઘ___ ઘ-િ-ા- ------ ઘડિયાળ 0
Gha-i---a G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
Jego zegar jest zepsuty. તે-- ----ા----ટ---- છ-. તે_ ઘ___ તૂ_ ગ_ છે_ ત-ન- ઘ-િ-ા- ત-ટ- ગ- છ-. ----------------------- તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. 0
tēn--gh---yā-- t--- gaī c-ē. t___ g________ t___ g__ c___ t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-ī c-ē- ---------------------------- tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
Ten zegar wisi na ścianie. ઘ--યા----વાલ -----ક- છ-. ઘ___ દી__ પ_ લ__ છે_ ઘ-િ-ા- દ-વ-લ પ- લ-ક- છ-. ------------------------ ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. 0
G-a---āḷa d--āl- -ar--l-ṭakē c-ē. G________ d_____ p___ l_____ c___ G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē- --------------------------------- Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
paszport પાસપો--ટ પા____ પ-સ-ો-્- -------- પાસપોર્ટ 0
P-------a P________ P-s-p-r-a --------- Pāsapōrṭa
On zgubił swój paszport. ત-નો-પ-સ----ટ -ો----ગ-ો. તે_ પા____ ખો__ ગ__ ત-ન- પ-સ-ો-્- ખ-વ-ઈ ગ-ો- ------------------------ તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. 0
t--- -ās-p-r-a -h-v-ī -ay-. t___ p________ k_____ g____ t-n- p-s-p-r-a k-ō-ā- g-y-. --------------------------- tēnō pāsapōrṭa khōvāī gayō.
Gdzie on ma swój paszport? તેનો પા-પો-્ટ--્ય---છે? તે_ પા____ ક્_ છે_ ત-ન- પ-સ-ો-્- ક-ય-ં છ-? ----------------------- તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? 0
Tēn- pā-a-ōr-a --āṁ ch-? T___ p________ k___ c___ T-n- p-s-p-r-a k-ā- c-ē- ------------------------ Tēnō pāsapōrṭa kyāṁ chē?
oni / one – ich તેણ- ----ણી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
Tēṇī - t-ṇī T___ - t___ T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. બાળ-----મ-ા ----પ-તાન---ોધ- -કતા -થી. બા__ તે__ મા____ શો_ શ__ ન__ બ-ળ-ો ત-મ-ા મ-ત-પ-ત-ન- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ------------------------------------- બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. 0
b---kō -ēm-nā--ātāpi-ā-- ś--hī---katā nathī. b_____ t_____ m_________ ś____ ś_____ n_____ b-ḷ-k- t-m-n- m-t-p-t-n- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- -------------------------------------------- bāḷakō tēmanā mātāpitānē śōdhī śakatā nathī.
Przecież tam idą już ich rodzice! પ-ંત- પછી -ેન--મ---પ--ા આવ- છ-! પ__ પ_ તે_ મા___ આ_ છે_ પ-ં-ુ પ-ી ત-ન- મ-ત-પ-ત- આ-ે છ-! ------------------------------- પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! 0
Pa-ant--pac-ī----ā m--āpit- -v---h-! P______ p____ t___ m_______ ā__ c___ P-r-n-u p-c-ī t-n- m-t-p-t- ā-ē c-ē- ------------------------------------ Parantu pachī tēnā mātāpitā āvē chē!
pan – pana તમે-ત-ાર-ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T-m- t--ā-uṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Jak minęła pana podróż, panie Müller? શ-ર--મુલર,-તમા-ી -ફ--ક--ી----? શ્_ મુ___ ત__ સ__ કે_ ર__ શ-ર- મ-લ-, ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- ------------------------------ શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? 0
ś----u-a--, -a-ār------a-a---v--r--ī? ś__ m______ t_____ s______ k___ r____ ś-ī m-l-r-, t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-? ------------------------------------- śrī mulara, tamārī saphara kēvī rahī?
Gdzie jest pana żona, panie Müller? ત--ર---ત્ન-, -્ર- -ુલ--ક--ાં-છે? ત__ પ___ શ્_ મુ__ ક્_ છે_ ત-ા-ી પ-્-ી- શ-ર- મ-લ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------- તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? 0
T---rī-p--n---śr- mu-ar--k--ṁ c--? T_____ p_____ ś__ m_____ k___ c___ T-m-r- p-t-ī- ś-ī m-l-r- k-ā- c-ē- ---------------------------------- Tamārī patnī, śrī mulara kyāṁ chē?
pani – pani તમ- -મારું ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T--ē-----ruṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? ત---ી--ફર -ેવી-ર-ી---્રી-ત----મિટ? ત__ સ__ કે_ ર__ શ્___ શ્___ ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- શ-ર-મ-ી શ-મ-ટ- ---------------------------------- તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? 0
tamār- saph-r- -----rah-,--r-matī ś-i--? t_____ s______ k___ r____ ś______ ś_____ t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-, ś-ī-a-ī ś-i-a- ---------------------------------------- tamārī saphara kēvī rahī, śrīmatī śmiṭa?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? તમ-ર---તિ-----ીમતી સ્--થ ક્-ા---ે? ત__ પ__ શ્___ સ્__ ક્_ છે_ ત-ા-ા પ-િ- શ-ર-મ-ી સ-મ-થ ક-ય-ં છ-? ---------------------------------- તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? 0
T-mā-----ti---r--a----mit---ky---c--? T_____ p____ ś______ s_____ k___ c___ T-m-r- p-t-, ś-ī-a-ī s-i-h- k-ā- c-ē- ------------------------------------- Tamārā pati, śrīmatī smitha kyāṁ chē?

Genetyczna mutacja umożliwia mówienie

Ze wszystkich istot żyjących na świecie mówić może tylko człowiek. To różni go od zwierząt i roślin. Oczywiście również zwierzęta i rośliny komunikują się wzajemnie. Nie władają jednak złożonym językiem sylab. Dlaczego zatem człowiek może mówić? Do mówienia potrzebne są określone cechy organiczne. Te fizyczne właściwości znajdują się tylko u ludzi. Nie jest jednak oczywiste, że on je rozwinął. W ewolucji nic nie zdarza się bez powodu. Kiedyś człowiek zaczął mówić. Kiedy to było dokładnie, jeszcze nie wiadomo. Musiało się jednak coś zdarzyć, co dało człowiekowi mowę. Naukowcy twierdzą, że odpowiedzialna za to jest genetyczna mutacja. Antropolodzy porównali materiał genetyczny różnych istot żyjących. Wiadomo, że określony gen wpływa na język. Ludzie, u których jest on uszkodzony, mają problemy z mówieniem. Nie potrafią się dobrze wyrazić i gorzej rozumieją słowa. Gen ten badano u ludzi, małp i mysz. U ludzi i szympansów są one bardzo podobne. Można rozpoznać tylko dwie małe różnice. Różnice te są jednak dostrzegalne w mózgu. Wraz z innymi genami wpływają na określone aktywności mózgu. Dzięki temu człowiek potrafi mówić, małpa nie. Jednak zagadka ludzkiego języka jest przez to jeszcze nie rozwiązana. Sama mutacja genu nie wystarcza bowiem, by móc mówić. Naukowcy wszczepili ludzką odmianę genu myszom. A te nie potrafiły mówić… Ich pisk miał jednak inny dźwięk!