Musieliśmy / Musiałyśmy podlać kwiaty.
ግ-------ዕ-ባባታት ማ- ክ-ህ---ኔ--።
ግ__ ነ__ ዕ_____ ማ_ ክ____ ኔ___
ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና-
----------------------------
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
0
g-d----n-t--i-‘-n------at---a-i-ki--hi--ni -ērīn-።
g_____ n_____ ‘___________ m___ k_________ n______
g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-።
--------------------------------------------------
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Musieliśmy / Musiałyśmy podlać kwiaty.
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Musieliśmy / Musiałyśmy posprzątać mieszkanie.
ግ-ን -ቲ-ክ----ፓ-ት-ን--ከን-ርዖ--ነ------ኔሪና።
ግ__ ነ_ ክ__________ ከ____ ከ______ ኔ___
ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና-
-------------------------------------
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
0
g--in- n--- kifi-ī--pa-it---niti-----ser-‘o ---e-e---il-‘i -ē---a።
g_____ n___ k___________________ k_________ k_____________ n______
g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-።
------------------------------------------------------------------
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Musieliśmy / Musiałyśmy posprzątać mieszkanie.
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Musieliśmy / Musiałyśmy pozmywać naczynia.
እቲ--ቑ-(ፋ---- ማን-፣---ተ)-ክ-ሓጽ- -ሪ-።
እ_ ኣ________ ማ___ ወ___ ክ____ ኔ___
እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና-
---------------------------------
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
0
itī a--’-ḥu(---ikete--m-n-k-- -----e)-kin--̣ats’ib----rīn-።
i__ a_______________ m______ w______ k___________ n______
i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-።
------------------------------------------------------------
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Musieliśmy / Musiałyśmy pozmywać naczynia.
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Musieliście / Musiałyście zapłacić ten rachunek?
ግድን---------ጻብ---ከፍሉዎ--ሩ-- ?
ግ__ ዲ_ እ_ ጸ___ ክ_____ ኔ___ ?
ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
----------------------------
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
gidi---d------ī-ts’--i--’a-i--i-ike---uwo -ē----m--?
g_____ d___ i__ t___________ k___________ n_______ ?
g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
----------------------------------------------------
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Musieliście / Musiałyście zapłacić ten rachunek?
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Musieliście / Musiałyście zapłacić za wstęp?
ግ---ዲዩ-መ-ተ--ክ----ዎ --ኩም-?
ግ__ ዲ_ መ___ ክ_____ ኔ___ ?
ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
-------------------------
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
gi---i ---- --’itewī--i-ik-fi-u-o nē-ukum--?
g_____ d___ m_______ k___________ n_______ ?
g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Musieliście / Musiałyście zapłacić za wstęp?
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Musieliście / Musiałyście zapłacić karę?
ግድ- ዲዩ መቕጻ-ቲ ----ሉ--ኔሩኩ--?
ግ__ ዲ_ መ____ ክ_____ ኔ___ ?
ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
--------------------------
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
gi--n--d-yu -eḵ-its-a‘i-- ---i--filu-- nēruku-i ?
g_____ d___ m____________ k___________ n_______ ?
g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------------
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Musieliście / Musiałyście zapłacić karę?
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Kto musiał się pożegnać?
መን ዩ -ድን-ክ--በ- --ዎ-?
መ_ ዩ ግ__ ክ____ ኔ__ ?
መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ?
--------------------
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
0
m------ -idini -i----be-i ---uw--?
m___ y_ g_____ k_________ n_____ ?
m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ?
----------------------------------
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Kto musiał się pożegnać?
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Kto musiał wcześnie wrócić do domu?
መ- ድ---ቐዲ---ገዛ ክኸይ---ሩ-?
መ_ ድ_ ኣ___ ን__ ክ___ ኔ___
መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
0
me-- d-y----̱’-d--- -ige-- -i-̱eyi-- nēruw-?
m___ d___ a_______ n_____ k_______ n______
m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-?
--------------------------------------------
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Kto musiał wcześnie wrócić do domu?
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Kto musiał jechać pociągiem?
መ- ግ-ን ድዩ-ን--ር-ክወ----ሩዎ?
መ_ ግ__ ድ_ ን___ ክ___ ኔ___
መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
0
me-i -id-ni diyu---babu-i---w--idi--ē--w-?
m___ g_____ d___ n_______ k_______ n______
m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-?
------------------------------------------
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Kto musiał jechać pociągiem?
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Nie chcieliśmy / chciałyśmy zostać długo.
ነ-- ክ-ጸንሕ--ይደለና--ኔርና።
ነ__ ክ____ ኣ_____ ኔ___
ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
---------------------
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
0
newī-̣i--in--s’-niḥ- -yide-e-ani --r--a።
n_____ k___________ a__________ n______
n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-----------------------------------------
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Nie chcieliśmy / chciałyśmy zostać długo.
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Nie chcieliśmy / chciałyśmy nic pić.
ዝ-ነ--ን---ኣ-ደለ-ን ኔ-ና።
ዝ__ ክ___ ኣ_____ ኔ___
ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
--------------------
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
0
z--̱on---ini---ī -yidelenan--nē---a።
z_____ k_______ a__________ n______
z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-።
------------------------------------
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Nie chcieliśmy / chciałyśmy nic pić.
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Nie chcieliśmy / chciałyśmy przeszkadzać.
ክን-ብሽ ኣይ---- ኔ--።
ክ____ ኣ_____ ኔ___
ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
-----------------
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
0
k-n-ri---hi --i-----a-i n--i--።
k__________ a__________ n______
k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-------------------------------
kiniribishi ayidelenani nērina።
Nie chcieliśmy / chciałyśmy przeszkadzać.
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
kiniribishi ayidelenani nērina።
Chciałem / Chciałam właśnie zadzwonić.
ክደውል-ደልየ ኔረ።
ክ___ ደ__ ኔ__
ክ-ው- ደ-የ ኔ-።
------------
ክደውል ደልየ ኔረ።
0
k--ewi-- -e-iy--nē-e።
k_______ d_____ n____
k-d-w-l- d-l-y- n-r-።
---------------------
kidewili deliye nēre።
Chciałem / Chciałam właśnie zadzwonić.
ክደውል ደልየ ኔረ።
kidewili deliye nēre።
Chciałem / Chciałam zamówić taksówkę.
ታክሲ---ልብ-ደል- ኔረ።
ታ__ ክ___ ደ__ ኔ__
ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-።
----------------
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
0
t-ki-ī -i--el-bi-d-l-y- ----።
t_____ k________ d_____ n____
t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-።
-----------------------------
takisī kit’elibi deliye nēre።
Chciałem / Chciałam zamówić taksówkę.
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
takisī kit’elibi deliye nēre።
Chciałem / Chciałam jechać do domu.
ን-ዛ-እ- ክኸይ- ----ኔረ።
ን__ እ_ ክ___ ደ__ ኔ__
ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-።
-------------------
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
0
nige-a--k----ẖey--- d--i------e።
n_____ i__ k_______ d_____ n____
n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-።
---------------------------------
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Chciałem / Chciałam jechać do domu.
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Myślałem / Myślałam, że chciałeś zadzwonić do swojej żony.
ሰበይት---ት-ውል---ደ-ኻ-መ-ሉ--።
ሰ____ ክ_____ ዝ___ መ___ ።
ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ።
------------------------
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
0
s--e--t-ẖ- k-t---wi-i-a --d---h-- m-s-l--- ።
s_________ k___________ z_______ m_______ ።
s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ።
---------------------------------------------
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Myślałem / Myślałam, że chciałeś zadzwonić do swojej żony.
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zadzwonić do informacji.
ን-ፍ-----ሬታ--ብ---------ድ--ሎም-ዝደ-- መ--ኒ-ነ--።
ን___ -_______ ተ____ ክ______ ዝ___ መ___ ነ___
ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
------------------------------------------
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
n----ilī--ḥ--erēt----i -e-e-on-)-k-t---wil-lomi z--el---a---sīl-n- n--i-u።
n_______ -____________ t________ k_____________ z_______ m_______ n______
n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
---------------------------------------------------------------------------
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zadzwonić do informacji.
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zamówić pizzę.
ፒ--ክትጠልብ-ዝ-ልኻ መሲሉኒ ነ-ሩ።
ፒ_ ክ____ ዝ___ መ___ ነ___
ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
-----------------------
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
pīsa-k----’-l--- -i-e-i-̱a -e----n--neyiru።
p___ k__________ z_______ m_______ n______
p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
-------------------------------------------
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zamówić pizzę.
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።