Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለምን---ኢ-------ካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s--emi--t--- ---- --yi-----a-i--?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Byłem chory / Byłam chora.
ሓሚመ -ረ።
ሓ__ ኔ__
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
h--mīme n---።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Byłem chory / Byłam chora.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora.
ሓሚመ -ለ-ነበ-ኩ -የ----ጻእ-።
ሓ__ ስ______ እ_ ዘ______
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
h-a-īme sile-in-----k- i-e z-yimets’-’i--።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Dlaczego ona nie przyszła?
ስ-ምንታይ -ያ--- ዘይመጸ-?
ስ_____ ኢ_ ን_ ዘ_____
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s--emi--t--- ī-a--is- z-y-----’eti?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Dlaczego ona nie przyszła?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Ona była zmęczona.
ደ-- --።
ደ__ ኔ__
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
d--̱-ma--ē-a።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Ona była zmęczona.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona.
ደ---ስ----ረ- ---ጸ-ን ።
ደ__ ስ______ ኣ_____ ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
d-h-īm----l--i-----e-i-ayi-e--’------።
d_____ s_____________ a____________ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Dlaczego on nie przyszedł?
ንሱ-ስለ-ን------ጸን።
ን_ ስ_____ ኣ_____
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
nisu-si----ni--y----i-e--’e--።
n___ s___________ a___________
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Dlaczego on nie przyszedł?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
On nie miał ochoty.
ድልየት ኣይነ-ሮን።
ድ___ ኣ______
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d---y-ti --in--e--n-።
d_______ a___________
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
On nie miał ochoty.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty.
ን---ይመ-ን-መኽን---ድ-የት ስለ---በሮ።
ን_ ኣ____ መ____ ድ___ ስ_______
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
nisu a----ts’-----eh--niy-----il-ye-----lez-yi---er-።
n___ a__________ m_________ d_______ s______________
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Dlaczego nie przyszliście?
ን-ኻ--ም --ም------መ---?
ን_____ ስ_____ ዘ______
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
ni--ẖ-ti--m- --le---i--yi -ey--ets’ah---i?
n___________ s___________ z______________
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Dlaczego nie przyszliście?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Nasz samochód jest popsuty.
መ-ና -ባላሽያትና-።
መ__ ተ______ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
m----a t-ba-a---ya--n--።
m_____ t______________ ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Nasz samochód jest popsuty.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty.
መ----ስ-ዝ--ላሸወት--ና -ይ--እ--።
መ___ ስ________ ኢ_ ዝ_____ ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
mekīna-a s-le---e--lash-w----ī-- -i---e-s’----a-።
m_______ s__________________ ī__ z_____________ ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Dlaczego ci ludzie nie przyszli?
እቶ- -----------ኢ-ም -ይ-ጽኡ?
እ__ ሰ__ ስ_____ ኢ__ ዘ_____
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
i-om---e-ati-s--em-n---yi īyom- ----------’u?
i____ s_____ s___________ ī____ z____________
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Dlaczego ci ludzie nie przyszli?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Oni spóźnili się na pociąg.
ባ-ር ገዲ-ቶ- ከ--።
ባ__ ገ____ ከ___
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
b--u-- -edī-at-mi--e-i-a።
b_____ g_________ k______
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Oni spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg.
ባ-ር -ዲፋ-ም--ለ-ዝ-ደ- እ-- ዘ-መ- ።
ባ__ ገ____ ሰ_ ዝ___ እ__ ዘ___ ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
b--uri ge--f----i-sele--ih-ede---i-o---z-y-met-’u ።
b_____ g_________ s___ z_______ i____ z_________ ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስ--ንታ- -- ዘይ---ካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s----i--t-y- ---a ze--mets’-’-k-?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Nie mogłem / mogłam.
ኣ-ተ-ቐደ-ይን --።
ኣ________ ኔ__
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a--te-ik--ed-l---n- nē-u።
a_________________ n____
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Nie mogłem / mogłam.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam.
ፍቓ- ስለዘ-ነ-ረኒ--የ-ዘ----ኩ፣።
ፍ__ ስ_______ ኢ_ ዘ_______
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fi-̱’-di s--ez-y-neber--- --e zeyim-t-------፣።
f______ s_______________ ī__ z_______________
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።