Guia de conversação

pt Bebidas   »   fi Juomia

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [kaksitoista]

Juomia

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
Eu bebo chá. M--ä j--n tee--. M___ j___ t_____ M-n- j-o- t-e-ä- ---------------- Minä juon teetä. 0
Eu bebo café. Minä --on--a-v-a. M___ j___ k______ M-n- j-o- k-h-i-. ----------------- Minä juon kahvia. 0
Eu bebo água mineral. M-n----on -i--n-i-ve--ä. M___ j___ k_____________ M-n- j-o- k-v-n-i-v-t-ä- ------------------------ Minä juon kivenäisvettä. 0
Bebes chá com limão? J--tko--e-t- ---r-unall-? J_____ t____ s___________ J-o-k- t-e-ä s-t-u-n-l-a- ------------------------- Juotko teetä sitruunalla? 0
Bebes café com açúcar? J-ot-o--ah----so-eri-l-? J_____ k_____ s_________ J-o-k- k-h-i- s-k-r-l-a- ------------------------ Juotko kahvia sokerilla? 0
Bebes água com gelo? J--t-- ve-t- j-ill-? J_____ v____ j______ J-o-k- v-t-ä j-i-l-? -------------------- Juotko vettä jäillä? 0
Aqui há uma festa. Täällä on-b-l-et. T_____ o_ b______ T-ä-l- o- b-l-e-. ----------------- Täällä on bileet. 0
As pessoas bebem espumante. Ih-i-et j-ovat --oh--i--i-. I______ j_____ k___________ I-m-s-t j-o-a- k-o-u-i-n-ä- --------------------------- Ihmiset juovat kuohuviiniä. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. Ih-i-e- j--vat --i-----a--lu--a. I______ j_____ v_____ j_ o______ I-m-s-t j-o-a- v-i-i- j- o-u-t-. -------------------------------- Ihmiset juovat viiniä ja olutta. 0
Bebes álcool? J-otko-al-oh--i-? J_____ a_________ J-o-k- a-k-h-l-a- ----------------- Juotko alkoholia? 0
Bebes uísque? Juo-ko v-s---? J_____ v______ J-o-k- v-s-i-? -------------- Juotko viskiä? 0
Bebes Coca Cola com rum? J-o--- ----- r---in --n--a? J_____ k____ r_____ k______ J-o-k- k-l-a r-m-i- k-n-s-? --------------------------- Juotko kolaa rommin kanssa? 0
Eu não gosto de espumante. E- p--ä k-o-u--i-i---. E_ p___ k_____________ E- p-d- k-o-u-i-n-s-ä- ---------------------- En pidä kuohuviinistä. 0
Eu não gosto de vinho. M-nä en----ä--iin-s-ä. M___ e_ p___ v________ M-n- e- p-d- v-i-i-t-. ---------------------- Minä en pidä viinistä. 0
Eu não gosto de cerveja. M--ä----p-d--o-u-st-. M___ e_ p___ o_______ M-n- e- p-d- o-u-s-a- --------------------- Minä en pidä oluesta. 0
O bebé gosta de leite. Vau-- -i--- -a--os-a. V____ p____ m________ V-u-a p-t-ä m-i-o-t-. --------------------- Vauva pitää maidosta. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. La-si -it---kaak-o-t--j- o----me-u--a. L____ p____ k________ j_ o____________ L-p-i p-t-ä k-a-a-s-a j- o-e-a-e-u-t-. -------------------------------------- Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Na-nen-pit-- appels--nim--ust--ja-g-e-p--meh-st-. N_____ p____ a________________ j_ g______________ N-i-e- p-t-ä a-p-l-i-n-m-h-s-a j- g-e-p-i-e-u-t-. ------------------------------------------------- Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!