Guia de conversação

pt Bebidas   »   af Drinkgoed / verversings

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Eu bebo chá. Ek d-i-k te-. E_ d____ t___ E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Eu bebo café. Ek--rin---o---e. E_ d____ k______ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Eu bebo água mineral. E- dri-k -in-r--l--t-r. E_ d____ m_____________ E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Bebes chá com limão? Drink-jy tee-m---s-url--oen? D____ j_ t__ m__ s__________ D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Bebes café com açúcar? Dr--k-jy-kof-ie --t su--e-? D____ j_ k_____ m__ s______ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Bebes água com gelo? Dr--k j--water-m-t-ys? D____ j_ w____ m__ y__ D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Aqui há uma festa. D--r is--- par-y-j-e-h---. D___ i_ ’_ p________ h____ D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
As pessoas bebem espumante. D----en----r-nk----mp----. D__ m____ d____ s_________ D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. D-e ---se-----k--yn ----i-r. D__ m____ d____ w__ e_ b____ D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Bebes álcool? Dri----y -l--h--? D____ j_ a_______ D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Bebes uísque? D-ink j- -hi-ky? D____ j_ w______ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Bebes Coca Cola com rum? D-i-- j--cok- m-t-r--? D____ j_ c___ m__ r___ D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Eu não gosto de espumante. Ek--o----- v----j-----j- ---. E_ h__ n__ v__ s________ n___ E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Eu não gosto de vinho. E------n-e -an -y--n--. E_ h__ n__ v__ w__ n___ E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Eu não gosto de cerveja. Ek-h-u nie va---i-r-n-e. E_ h__ n__ v__ b___ n___ E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
O bebé gosta de leite. Die--a----ou------el-. D__ b___ h__ v__ m____ D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Di- ki-d -o- ---------la--m-lk -n---p-lsap. D__ k___ h__ v__ s____________ e_ a________ D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Di--vro---ou --n l---en-a---n -omelo--p. D__ v___ h__ v__ l________ e_ p_________ D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!