Guia de conversação

pt Bebidas   »   sr Напици

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

Napici

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Eu bebo chá. Ја пи-----а-. Ј_ п____ ч___ Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
J- pij------. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Eu bebo café. Ј---и--- -аф-. Ј_ п____ к____ Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
Ja-p-j-m-k-fu. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Eu bebo água mineral. Ј- п-ј-- минера-ну в---. Ј_ п____ м________ в____ Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J-----e---in-ra-nu--o--. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Bebes chá com limão? П--е--л--ти-ч--------мун-м? П____ л_ т_ ч__ с_ л_______ П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
P--e--li t- č---s- limu---? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Bebes café com açúcar? П-је- л- ти ка---с- ----р-м? П____ л_ т_ к___ с_ ш_______ П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Pije- l- -----f-----š-c--ro-? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Bebes água com gelo? Пи-е- -и ---вод--са----о-? П____ л_ т_ в___ с_ л_____ П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Piješ-li-ti vo-- s--led-m? P____ l_ t_ v___ s_ l_____ P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Aqui há uma festa. О-д--ј- з-б---. О___ ј_ з______ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
Ov-e ---z-b-va. O___ j_ z______ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
As pessoas bebem espumante. Људ--пиј--ш-мпањ-ц. Љ___ п___ ш________ Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L---i -i-u --m--n-a-. L____ p___ š_________ L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Љ-д- п-ј---и-о - пи--. Љ___ п___ в___ и п____ Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L--d- -ij--v-n-----i--. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Bebes álcool? П-----л- -и ал-охо-? П____ л_ т_ а_______ П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Pij-š-li--i -l----l? P____ l_ t_ a_______ P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Bebes uísque? П-јеш -и т-------? П____ л_ т_ в_____ П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
Piješ-----i----ki? P____ l_ t_ v_____ P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Bebes Coca Cola com rum? Пи-е- -и--и к--у - ---ом? П____ л_ т_ к___ с р_____ П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pij-- -i-----ol- s------? P____ l_ t_ k___ s r_____ P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Eu não gosto de espumante. Ј- не----и---а-п-њац. Ј_ н_ в____ ш________ Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J------ol-m šampa-jac. J_ n_ v____ š_________ J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Eu não gosto de vinho. Ја не-----м в-н-. Ј_ н_ в____ в____ Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja -- ---im---n-. J_ n_ v____ v____ J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Eu não gosto de cerveja. Ја -е вол-- пив-. Ј_ н_ в____ п____ Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Ja-n--vol-m --v-. J_ n_ v____ p____ J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
O bebé gosta de leite. Беб- в-ли-м-е--. Б___ в___ м_____ Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
B--- -o-i-m----. B___ v___ m_____ B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Дет--во---ка--о и --- ---ја----. Д___ в___ к____ и с__ о_ ј______ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
De-e------kak-o-i-s-k--- jabuk-. D___ v___ k____ i s__ o_ j______ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Жен- в--и---к о- по---анџ- и -ок--- -р-ј---ут-. Ж___ в___ с__ о_ п________ и с__ о_ г__________ Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Žen----li-s-- o- p-m--an-že-i so--o- ---j-f--ta. Ž___ v___ s__ o_ p_________ i s__ o_ g__________ Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!