Guia de conversação

pt Bebidas   »   be Напоі

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

Napoі

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
Eu bebo chá. Я п---га-ба-у. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Y- p’y- ga-b---. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Eu bebo café. Я п’----ву. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Ya--’y--k-v-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Eu bebo água mineral. Я--’--м---р---н-- в-д-. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya-p’y- -іn--a-’n--u---du. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Bebes chá com limão? Ты -’е---а-бат-----і---ам? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ty p’e-- g---a---z lі-onam? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Bebes café com açúcar? Ты п’еш-к-в-------р-м? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
T--p’esh---vu z tsuk--m? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Bebes água com gelo? Т--п’е- вад- з-лёда-? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty-p’-sh va---z -e---? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Aqui há uma festa. Т-- -ечар-на. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu- --c--r---. T__ v_________ T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
As pessoas bebem espumante. Люд-і -’юц- ш--па--к--. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Lyudzі-p-y-t-’ sham-----ae. L_____ p______ s___________ L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Лю-з--п’юц--в-но-- -іва. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
L---zі ---u--’-vіno-і p-va. L_____ p______ v___ і p____ L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Bebes álcool? Ты-п’-ш а--а-о--ны- напо-? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ty p--sh -l-ag-l’--ya-n--o-? T_ p____ a___________ n_____ T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Bebes uísque? Ты-п’-------і? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
T--p’-s- -іs-і? T_ p____ v_____ T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Bebes Coca Cola com rum? Т- п’е- колу-з --м--? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T- --e-- kolu-z r-mam? T_ p____ k___ z r_____ T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Eu não gosto de espumante. Я -е люб-- ш-м-а-с--е. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y- -e--y-b-yu -h-m--n-ka-. Y_ n_ l______ s___________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Eu não gosto de vinho. Я -------ю --н-. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Y--ne-----l---v--o. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Eu não gosto de cerveja. Я -е ----- п---. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ya-ne -yu--yu p---. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
O bebé gosta de leite. Дзі----------м-----. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
D--ts-a ly------ -a---o. D______ l_______ m______ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Дз-ця -юб--ь---к--у і--б--чны---к. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D-і-sya-l-ubі----k----u-і----lych-- -ok. D______ l_______ k_____ і y________ s___ D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Ж-н--н-----і-ь-а--л---нав--- гр---фрута-ы со-і. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Zha-chy-a---u---s- -p---s-n-v--- --ey-fr---vy--okі. Z________ l_______ a__________ і g___________ s____ Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!