Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
Que gravata é que usaste? Mi-- s-l-io-- si-- ole--pi-ä----y--ä-i? Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? M-t- s-l-i-t- s-n- o-e- p-t-n-t y-l-s-? --------------------------------------- Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? 0
Que carro é que compraste? M-n-- ----n-si-ä--l-t ---anut? Minkä auton sinä olet ostanut? M-n-ä a-t-n s-n- o-e- o-t-n-t- ------------------------------ Minkä auton sinä olet ostanut? 0
Que jornal é que assinaste? Mi--ä---h-e--sinä ---t -i--nn--? Minkä lehden sinä olet tilannut? M-n-ä l-h-e- s-n- o-e- t-l-n-u-? -------------------------------- Minkä lehden sinä olet tilannut? 0
Quem é que você viu? K--et--- o-e--e-n-----t? Kenet te olette nähneet? K-n-t t- o-e-t- n-h-e-t- ------------------------ Kenet te olette nähneet? 0
Quem é que você encontrou? K-n-- te--let-e-t-----eet? Kenet te olette tavanneet? K-n-t t- o-e-t- t-v-n-e-t- -------------------------- Kenet te olette tavanneet? 0
Quem é que você reconheceu? Kene- te o----- --n-is-an--t? Kenet te olette tunnistaneet? K-n-t t- o-e-t- t-n-i-t-n-e-? ----------------------------- Kenet te olette tunnistaneet? 0
Quando é que você se levantou? Mill----te-o-ett---o-----t --ö-? Milloin te olette nousseet ylös? M-l-o-n t- o-e-t- n-u-s-e- y-ö-? -------------------------------- Milloin te olette nousseet ylös? 0
Quando é que você começou? Mil-o-n te----t-e -l-i--a---t? Milloin te olette aloittaneet? M-l-o-n t- o-e-t- a-o-t-a-e-t- ------------------------------ Milloin te olette aloittaneet? 0
Quando é que você terminou? M-l--i--te --e-te------------? Milloin te olette lopettaneet? M-l-o-n t- o-e-t- l-p-t-a-e-t- ------------------------------ Milloin te olette lopettaneet? 0
Porque é que você acordou? M---- te-ol-tt--he-änneet? Miksi te olette heränneet? M-k-i t- o-e-t- h-r-n-e-t- -------------------------- Miksi te olette heränneet? 0
Porque é que você quis ser professor? M-k---te-o--tt-----t-n-----pettaja-s-? Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? M-k-i t- o-e-t- r-h-y-e-t o-e-t-j-k-i- -------------------------------------- Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? 0
Porque é que você apanhou um táxi? M-k----- --itte---k-in? Miksi te otitte taksin? M-k-i t- o-i-t- t-k-i-? ----------------------- Miksi te otitte taksin? 0
De onde é que você veio? Mi-t--t--ol---e-t-ll-e-? Mistä te olette tulleet? M-s-ä t- o-e-t- t-l-e-t- ------------------------ Mistä te olette tulleet? 0
Para onde é que você foi? M---e -- -----e---nnee-? Minne te olette menneet? M-n-e t- o-e-t- m-n-e-t- ------------------------ Minne te olette menneet? 0
Onde é que você esteve? Miss--t---l---e ol-e-t? Missä te olette olleet? M-s-ä t- o-e-t- o-l-e-? ----------------------- Missä te olette olleet? 0
Quem é que ajudaste? Ke-- sin----e--autta---? Ketä sinä olet auttanut? K-t- s-n- o-e- a-t-a-u-? ------------------------ Ketä sinä olet auttanut? 0
A quem é que escreveste? Ke---le--i-- ole--ki-j------u-? Kenelle sinä olet kirjoittanut? K-n-l-e s-n- o-e- k-r-o-t-a-u-? ------------------------------- Kenelle sinä olet kirjoittanut? 0
A quem é que respondeste? Ke-el---s--ä--l-t --s-a-nu-? Kenelle sinä olet vastannut? K-n-l-e s-n- o-e- v-s-a-n-t- ---------------------------- Kenelle sinä olet vastannut? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...