Guia de conversação

pt Bebidas   »   et Joogid

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [kaksteist]

Joogid

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
Eu bebo chá. Ma---on--ee-. M_ j___ t____ M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
Eu bebo café. Ma-jo-- k-hv-. M_ j___ k_____ M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
Eu bebo água mineral. M- ------i-e--a-v--t. M_ j___ m____________ M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Bebes chá com limão? J-od s----e- ---runi-a? J___ s_ t___ s_________ J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Bebes café com açúcar? Joo- s--ko-v--su--ruga? J___ s_ k____ s________ J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Bebes água com gelo? J-o- ----et----äg-? J___ s_ v___ j_____ J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Aqui há uma festa. Si-n on -idu. S___ o_ p____ S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
As pessoas bebem espumante. In-m-s-d --o------mpu--. I_______ j_____ š_______ I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. I----s-d j-o-a- ------j--õl--. I_______ j_____ v____ j_ õ____ I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Bebes álcool? J-o- -a a-kohol-? J___ s_ a________ J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Bebes uísque? J----sa v--k-t? J___ s_ v______ J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Bebes Coca Cola com rum? J-od--- ko-lat r-mm--a? J___ s_ k_____ r_______ J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
Eu não gosto de espumante. Mul-- e--me-ld- -a--u-. M____ e_ m_____ š______ M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
Eu não gosto de vinho. M-ll--ei------i vein. M____ e_ m_____ v____ M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
Eu não gosto de cerveja. Mul-- ei-me-l-i--lu. M____ e_ m_____ õ___ M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
O bebé gosta de leite. B---i-------d-- ----. B______ m______ p____ B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. L----le---e-d-b-ka-ao ----un-ma--. L______ m______ k____ j_ õ________ L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. N-i-----m-e---- apel-inimah- j---reib--a--. N______ m______ a___________ j_ g__________ N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!