Guia de conversação

pt Bebidas   »   sv Drycker

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [tolv]

Drycker

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Eu bebo chá. J-g -ri-k---t-. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Eu bebo café. J-g--ri---r----fe. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Eu bebo água mineral. Ja- --i---r -in-ralv--te-. J__ d______ m_____________ J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Bebes chá com limão? Dr-cke- -u-t- med citron? D______ d_ t_ m__ c______ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Bebes café com açúcar? Dricke--d---------e- -----r? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Bebes água com gelo? D-ic-e--d------en --- is? D______ d_ v_____ m__ i__ D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Aqui há uma festa. Hä- är e---est. H__ ä_ e_ f____ H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
As pessoas bebem espumante. F--- --i--er---u-s-r-----vin. F___ d______ m__________ v___ F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. F--k-dr--ker v-n---- öl. F___ d______ v__ o__ ö__ F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Bebes álcool? Dricker-d- a-ko--l? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Bebes uísque? D--cker d--wh--k-? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Bebes Coca Cola com rum? Dr-c-----u C--a---la---- r-m? D______ d_ C________ m__ r___ D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Eu não gosto de espumante. J-- t-c--r--nt--o--mou--era-de-vin. J__ t_____ i___ o_ m__________ v___ J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Eu não gosto de vinho. Jag t--ker i--e om --n. J__ t_____ i___ o_ v___ J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Eu não gosto de cerveja. Ja--tyc--- inte--m öl. J__ t_____ i___ o_ ö__ J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
O bebé gosta de leite. B--y- tyc-e- o- m--l-. B____ t_____ o_ m_____ B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. B--net -y------- -ho---d--öl---ch ä--e-j-ic-. B_____ t_____ o_ c___________ o__ ä__________ B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Kvi---- ty---r o--ap--si--ui-e-o-- ---p-fr-k-j-i--. K______ t_____ o_ a___________ o__ g_______________ K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!