Guia de conversação

pt Bebidas   »   nn Drikke

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [tolv]

Drikke

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Nynorsk Tocar mais
Eu bebo chá. E------k -e. E_ d____ t__ E- d-i-k t-. ------------ Eg drikk te. 0
Eu bebo café. Eg -r-----a-fi. E_ d____ k_____ E- d-i-k k-f-i- --------------- Eg drikk kaffi. 0
Eu bebo água mineral. E- -ri---m-neral-a-n. E_ d____ m___________ E- d-i-k m-n-r-l-a-n- --------------------- Eg drikk mineralvatn. 0
Bebes chá com limão? Dri----- t- me--si--on? D____ d_ t_ m__ s______ D-i-k d- t- m-d s-t-o-? ----------------------- Drikk du te med sitron? 0
Bebes café com açúcar? D-i----u --ff--med s---er? D____ d_ k____ m__ s______ D-i-k d- k-f-i m-d s-k-e-? -------------------------- Drikk du kaffi med sukker? 0
Bebes água com gelo? D-i-- -- -a----e- isb-t-r? D____ d_ v___ m__ i_______ D-i-k d- v-t- m-d i-b-t-r- -------------------------- Drikk du vatn med isbitar? 0
Aqui há uma festa. Her-e--det-f---. H__ e_ d__ f____ H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
As pessoas bebem espumante. F--- -rik- -----ra-d- v--. F___ d____ m_________ v___ F-l- d-i-k m-s-e-a-d- v-n- -------------------------- Folk drikk musserande vin. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. Folk -r--- v-n--- øl. F___ d____ v__ o_ ø__ F-l- d-i-k v-n o- ø-. --------------------- Folk drikk vin og øl. 0
Bebes álcool? D-ikk-du ---o--l? D____ d_ a_______ D-i-k d- a-k-h-l- ----------------- Drikk du alkohol? 0
Bebes uísque? D--kk--u -hi-ky? D____ d_ w______ D-i-k d- w-i-k-? ---------------- Drikk du whisky? 0
Bebes Coca Cola com rum? D---k d--co-a---d-rom? D____ d_ c___ m__ r___ D-i-k d- c-l- m-d r-m- ---------------------- Drikk du cola med rom? 0
Eu não gosto de espumante. Eg-l---r --k-e m-ss--a-de-vi-. E_ l____ i____ m_________ v___ E- l-k-r i-k-e m-s-e-a-d- v-n- ------------------------------ Eg likar ikkje musserande vin. 0
Eu não gosto de vinho. Eg-likar ikk-e -i-. E_ l____ i____ v___ E- l-k-r i-k-e v-n- ------------------- Eg likar ikkje vin. 0
Eu não gosto de cerveja. Eg -ikar i---e øl. E_ l____ i____ ø__ E- l-k-r i-k-e ø-. ------------------ Eg likar ikkje øl. 0
O bebé gosta de leite. Bab--n l-kar -j--k. B_____ l____ m_____ B-b-e- l-k-r m-ø-k- ------------------- Babyen likar mjølk. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Ba---t--i----ka--o -g ep---us. B_____ l____ k____ o_ e_______ B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-s- ------------------------------ Barnet likar kakao og eplejus. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. K----- l---- --pel-i-j-s -g--rape-ru----s. K_____ l____ a__________ o_ g_____________ K-i-n- l-k-r a-p-l-i-j-s o- g-a-e-r-k-j-s- ------------------------------------------ Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!