Guia de conversação

pt Bebidas   »   nn Beverages

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [tolv]

Beverages

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Nynorsk Tocar mais
Eu bebo chá. Eg dr-kk-t-. Eg drikk te. E- d-i-k t-. ------------ Eg drikk te. 0
Eu bebo café. E---rikk--affi. Eg drikk kaffi. E- d-i-k k-f-i- --------------- Eg drikk kaffi. 0
Eu bebo água mineral. E--d--kk m-n--a----n. Eg drikk mineralvatn. E- d-i-k m-n-r-l-a-n- --------------------- Eg drikk mineralvatn. 0
Bebes chá com limão? D-i-k--u t- -e- s-----? Drikk du te med sitron? D-i-k d- t- m-d s-t-o-? ----------------------- Drikk du te med sitron? 0
Bebes café com açúcar? D--k--d--kaf-- m-d s--ker? Drikk du kaffi med sukker? D-i-k d- k-f-i m-d s-k-e-? -------------------------- Drikk du kaffi med sukker? 0
Bebes água com gelo? D--------v-tn me- i-bi---? Drikk du vatn med isbitar? D-i-k d- v-t- m-d i-b-t-r- -------------------------- Drikk du vatn med isbitar? 0
Aqui há uma festa. H-r-e--------st. Her er det fest. H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
As pessoas bebem espumante. Fol------k-musser-nd---in. Folk drikk musserande vin. F-l- d-i-k m-s-e-a-d- v-n- -------------------------- Folk drikk musserande vin. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. F--k --ikk--in -g ø-. Folk drikk vin og øl. F-l- d-i-k v-n o- ø-. --------------------- Folk drikk vin og øl. 0
Bebes álcool? D-----du-a----ol? Drikk du alkohol? D-i-k d- a-k-h-l- ----------------- Drikk du alkohol? 0
Bebes uísque? D-i---d- w----y? Drikk du whisky? D-i-k d- w-i-k-? ---------------- Drikk du whisky? 0
Bebes Coca Cola com rum? D-----d- c--a-me-----? Drikk du cola med rom? D-i-k d- c-l- m-d r-m- ---------------------- Drikk du cola med rom? 0
Eu não gosto de espumante. Eg l---r ik-j- ----era--- -i-. Eg likar ikkje musserande vin. E- l-k-r i-k-e m-s-e-a-d- v-n- ------------------------------ Eg likar ikkje musserande vin. 0
Eu não gosto de vinho. Eg-li-ar-ikkje ---. Eg likar ikkje vin. E- l-k-r i-k-e v-n- ------------------- Eg likar ikkje vin. 0
Eu não gosto de cerveja. Eg -i-a--i-kj- øl. Eg likar ikkje øl. E- l-k-r i-k-e ø-. ------------------ Eg likar ikkje øl. 0
O bebé gosta de leite. B----n l--ar ---lk. Babyen likar mjølk. B-b-e- l-k-r m-ø-k- ------------------- Babyen likar mjølk. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Bar----lik-- k--ao--------ju-. Barnet likar kakao og eplejus. B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-s- ------------------------------ Barnet likar kakao og eplejus. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Kvi-n- -i--- -ppe--in--- og -rap-fruktj--. Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. K-i-n- l-k-r a-p-l-i-j-s o- g-a-e-r-k-j-s- ------------------------------------------ Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!