Guia de conversação

pt No restaurante 3   »   tl At the restaurant 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [tatlumpu’t isa]

At the restaurant 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tagalog Tocar mais
Eu queria uma entrada. G-sto k- ng-----a-a-a. Gusto ko ng pampagana. G-s-o k- n- p-m-a-a-a- ---------------------- Gusto ko ng pampagana. 0
Eu queria uma salada. Gusto ko-----a-ad. Gusto ko ng salad. G-s-o k- n- s-l-d- ------------------ Gusto ko ng salad. 0
Eu queria uma sopa. Gus----- -g sa-aw. Gusto ko ng sabaw. G-s-o k- n- s-b-w- ------------------ Gusto ko ng sabaw. 0
Eu queria uma sobremesa. Gu--------g -an----a-a-. Gusto ko ng panghimagas. G-s-o k- n- p-n-h-m-g-s- ------------------------ Gusto ko ng panghimagas. 0
Eu queria um gelado com chantili. Gu--o-----g --r-e--s-n- -a--k-ema. Gusto ko ng sorbetes na may krema. G-s-o k- n- s-r-e-e- n- m-y k-e-a- ---------------------------------- Gusto ko ng sorbetes na may krema. 0
Eu queria fruta ou queijo. Gust------g pru--s - ke--. Gusto ko ng prutas o keso. G-s-o k- n- p-u-a- o k-s-. -------------------------- Gusto ko ng prutas o keso. 0
Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. G--------i-g-k--a-- --m-s--. Gusto naming kumain almusal. G-s-o n-m-n- k-m-i- a-m-s-l- ---------------------------- Gusto naming kumain almusal. 0
Queríamos almoçar. G---o n-mi-g ku--i--n--ta-g-a-ia-. Gusto naming kumain ng tanghalian. G-s-o n-m-n- k-m-i- n- t-n-h-l-a-. ---------------------------------- Gusto naming kumain ng tanghalian. 0
Queríamos jantar. G--t- -am-ng-k--a-n ng hap---n. Gusto naming kumain ng hapunan. G-s-o n-m-n- k-m-i- n- h-p-n-n- ------------------------------- Gusto naming kumain ng hapunan. 0
O que é que deseja para o pequeno-almoço? A---an--------mo-p--a-s- -ga---? Ano ang gusto mo para sa agahan? A-o a-g g-s-o m- p-r- s- a-a-a-? -------------------------------- Ano ang gusto mo para sa agahan? 0
Pão com doce e mel? T--apa- na ma--j-m--- --ney? Tinapay na may jam at honey? T-n-p-y n- m-y j-m a- h-n-y- ---------------------------- Tinapay na may jam at honey? 0
Uma torrada / tosta com presunto e queijo? Tustadong--inap-y-n---a----us--e at -e-o? Tustadong tinapay na may sausage at keso? T-s-a-o-g t-n-p-y n- m-y s-u-a-e a- k-s-? ----------------------------------------- Tustadong tinapay na may sausage at keso? 0
Um ovo cozido? I--n--n-lag----it--g? Isang nilagang itlog? I-a-g n-l-g-n- i-l-g- --------------------- Isang nilagang itlog? 0
Um ovo estrelado? I--ng --i--n- itlo-? Isang pritong itlog? I-a-g p-i-o-g i-l-g- -------------------- Isang pritong itlog? 0
Uma omelete? I-an--ome-e-te? Isang omelette? I-a-g o-e-e-t-? --------------- Isang omelette? 0
Mais um iogurte, por / se faz favor. Paki----,--s- p-ng yogu--.-/ --w-de -a-i--ng--n--i-a----- -og---? Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? P-k-u-a-, i-a p-n- y-g-r-. / P-w-d- m-k-h-n-i n- i-a p-n- y-g-r-? ------------------------------------------------------------------ Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? 0
Mais sal e pimenta, por / se faz favor. Pa---s-p- -a-- na-d---as-n-a---a-int-.-/ ----e m------gi-n---si- -- ----n----S-l-mat. Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. P-k-u-a-, p-t- n- d-n a-i- a- p-m-n-a- / P-e-e m-k-h-n-i n- a-i- a- p-m-n-a- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. 0
Mais um copo com água, por / se faz favor. Pa-iu---, --a--ang-b-s-n- tub-g------e---maki--n-- ----sa-p----b-son---u---?--al--a-. Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. P-k-u-a-, i-a p-n- b-s-n- t-b-g- / P-e-e m-k-h-n-i n- i-a p-n- b-s-n- t-b-g- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. 0

Podemos aprender a comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes tomam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Em contrapartida, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que investigavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não esteja a ser honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! E, então que venha a próxima entrevista...