Guia de conversação

pt Lojas   »   cs Obchody

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [padesát tři]

Obchody

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Checo Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. H--dá-e-o-ch-- -e-s-ortov-í-i-p-tř--a-i. H______ o_____ s_ s__________ p_________ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Nós estamos à procura de um talho. H-e---e--asn- / ř--n---ví. H______ m____ / ř_________ H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia. Hl-dáme --ká---. H______ l_______ H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. Ch--me -o-i--ko-p-- -otb-l-vý--í-. C_____ t____ k_____ f________ m___ C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
É que nós queríamos comprar um salame. Chceme to-iž koup-t-sa---. C_____ t____ k_____ s_____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
É que nós queríamos comprar medicamentos. C---m- --ti- ko------éky. C_____ t____ k_____ l____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. Hl----e o--h-- -- sp-r------i ----eb-m----ro-ože -h---e --upi---otba-ov--míč. H______ o_____ s_ s__________ p_________ p______ c_____ k_____ f________ m___ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. Hl-d-m---e-n-c-ví--pr-t--e--h---e ---pi-------. H______ ř_________ p______ c_____ k_____ s_____ H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. H--d--e---ká-nu, pr-t--e-chcem- koupi- --k-. H______ l_______ p______ c_____ k_____ l____ H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Estou à procura de uma joalharia. H--dám kl----n--tv-. H_____ k____________ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias. H-ed-- fo-o---třeby. H_____ f____________ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Estou à procura de uma pastelaria. H--dám-cukrárnu. H_____ c________ H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Eu tenciono comprar um anel. Ch-i --t-----up-t--r-t--. C___ t____ k_____ p______ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. Chci ---iž ---p-t ----. C___ t____ k_____ f____ C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Eu tenciono comprar uma tarte. C--i t-tiž -o-pit-d-rt. C___ t____ k_____ d____ C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. H-ed-m k-en---ict--, --o--ž--chc--k-up-t----ten. H_____ k____________ p______ c___ k_____ p______ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. Hle--- -ot---ot---y,-p-o--ž--chc- ---pit---lm. H_____ f____________ p______ c___ k_____ f____ H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. H---á----krá--u,-----ož- c-c- ---pit-d-r-. H_____ c________ p______ c___ k_____ d____ H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...