Guia de conversação

pt Lojas   »   ro Magazine

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. Căut-m-u- -----i--de----ico---s-orti--. C_____ u_ m______ d_ a_______ s________ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Nós estamos à procura de um talho. Căută--o--ă---ă-i-. C_____ o m_________ C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia. Că-t-m-- --rm-c--. C_____ o f________ C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. V----s- c-mp--ă- ---ing- ---fotba-. V___ s_ c_______ o m____ d_ f______ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
É que nós queríamos comprar um salame. V-em ---c-m--răm s-l-m. V___ s_ c_______ s_____ V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
É que nós queríamos comprar medicamentos. V-e--s- -u-p-r---m-d--ame--e. V___ s_ c_______ m___________ V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. Că-t-- un m----in de-ar-i---- -por-iv-----să cu-------- minge de--o-b-l. C_____ u_ m______ d_ a_______ s_______ c_ s_ c_______ o m____ d_ f______ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. C--t-m-o--ă--lă-ie -a să-c---ăr-m -alam. C_____ o m________ c_ s_ c_______ s_____ C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. Că--ă--o far--cie-c---- -u--ă--m me-ic-me-te. C_____ o f_______ c_ s_ c_______ m___________ C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Estou à procura de uma joalharia. Caut-un -i-uti--. C___ u_ b________ C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias. C-u---n-------n foto. C___ u_ m______ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Estou à procura de uma pastelaria. C--t---cof-tărie. C___ o c_________ C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Eu tenciono comprar um anel. A--d- -ând -- cump-r u---n-l. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ i____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. Am d- g-nd ----um-ăr ---f-lm. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ f____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Eu tenciono comprar uma tarte. A- ----â-- s- cu-păr-un-tor-. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ t____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. Ca-- un--i------ --n-r- a c--p--- un-inel. C___ u_ b_______ p_____ a c______ u_ i____ C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. Cau- -n -a--zi- -----p-n-ru---cump--- u---il-. C___ u_ m______ f___ p_____ a c______ u_ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. C-u- o---f-t---e pe-tr------m-ă-- -- -ort. C___ o c________ p_____ a c______ u_ t____ C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...