Guia de conversação

pt Lojas   »   id Toko

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [lima puluh tiga]

Toko

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Indonésio Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. K----men--ri--------t-k--peral-t---ola-r--a. K___ m______ s_____ t___ p________ o________ K-m- m-n-a-i s-b-a- t-k- p-r-l-t-n o-a-r-g-. -------------------------------------------- Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. 0
Nós estamos à procura de um talho. K--- ------i-s--u-- -ok- d--i--. K___ m______ s_____ t___ d______ K-m- m-n-a-i s-b-a- t-k- d-g-n-. -------------------------------- Kami mencari sebuah toko daging. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia. K-mi--enc-ri ----a--a-----. K___ m______ s_____ a______ K-m- m-n-a-i s-b-a- a-o-i-. --------------------------- Kami mencari sebuah apotik. 0
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. Ka-- in-in m-m------e--ah b--a -e--k. K___ i____ m______ s_____ b___ s_____ K-m- i-g-n m-m-e-i s-b-a- b-l- s-p-k- ------------------------------------- Kami ingin membeli sebuah bola sepak. 0
É que nós queríamos comprar um salame. Ka-i--n--n ---b----s-la-i. K___ i____ m______ s______ K-m- i-g-n m-m-e-i s-l-m-. -------------------------- Kami ingin membeli salami. 0
É que nós queríamos comprar medicamentos. Kam- -n--- m--b-l- -----ob--an. K___ i____ m______ o___________ K-m- i-g-n m-m-e-i o-a---b-t-n- ------------------------------- Kami ingin membeli obat-obatan. 0
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. Kam-----c-ri-to-- per--ata- ol-h-ag------- --m--l--bo-a-s-pak. K___ m______ t___ p________ o_______ u____ m______ b___ s_____ K-m- m-n-a-i t-k- p-r-l-t-n o-a-r-g- u-t-k m-m-e-i b-l- s-p-k- -------------------------------------------------------------- Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. 0
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. K-----e----i -o-o -ag--- -nt-- m--b----s----i. K___ m______ t___ d_____ u____ m______ s______ K-m- m-n-a-i t-k- d-g-n- u-t-k m-m-e-i s-l-m-. ---------------------------------------------- Kami mencari toko daging untuk membeli salami. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. K--i me-c--i----t-- u-tuk me-beli o--t--b--a-. K___ m______ a_____ u____ m______ o___________ K-m- m-n-a-i a-o-i- u-t-k m-m-e-i o-a---b-t-n- ---------------------------------------------- Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. 0
Estou à procura de uma joalharia. S-y--m-nca-i----o --rhiasan. S___ m______ t___ p_________ S-y- m-n-a-i t-k- p-r-i-s-n- ---------------------------- Saya mencari toko perhiasan. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias. S--a---n-ar--tok---er--a--- foto. S___ m______ t___ p________ f____ S-y- m-n-a-i t-k- p-r-l-t-n f-t-. --------------------------------- Saya mencari toko peralatan foto. 0
Estou à procura de uma pastelaria. Say- menca-- s---a----ko -u-. S___ m______ s_____ t___ k___ S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- k-e- ----------------------------- Saya mencari sebuah toko kue. 0
Eu tenciono comprar um anel. Sa-a be-e--a----e---l- -ebuah -i-c--. S___ b________ m______ s_____ c______ S-y- b-r-n-a-a m-m-e-i s-b-a- c-n-i-. ------------------------------------- Saya berencana membeli sebuah cincin. 0
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. S-ya--ere-c-n- mem-el--se-uah -ilm. S___ b________ m______ s_____ f____ S-y- b-r-n-a-a m-m-e-i s-b-a- f-l-. ----------------------------------- Saya berencana membeli sebuah film. 0
Eu tenciono comprar uma tarte. S-------enca---m-m--li-kue-t-r. S___ b________ m______ k__ t___ S-y- b-r-n-a-a m-m-e-i k-e t-r- ------------------------------- Saya berencana membeli kue tar. 0
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. S--- m----ri --bu-- -o-o-perh--s-n-un--k-me-be---sebu-h c----n. S___ m______ s_____ t___ p________ u____ m______ s_____ c______ S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- p-r-i-s-n u-t-k m-m-e-i s-b-a- c-n-i-. --------------------------------------------------------------- Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. Saya m----r--seb-a- to-o pera----- fo-o-unt-- mem-e-i-se---- fi--. S___ m______ s_____ t___ p________ f___ u____ m______ s_____ f____ S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- p-r-l-t-n f-t- u-t-k m-m-e-i s-b-a- f-l-. ------------------------------------------------------------------ Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. 0
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. S--a -----ri -e--ah-t--o k-e--n--k-mem--l- k-- -ar. S___ m______ s_____ t___ k__ u____ m______ k__ t___ S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- k-e u-t-k m-m-e-i k-e t-r- --------------------------------------------------- Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...