Guia de conversação

pt Lojas   »   no Butikker

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [femtitre]

Butikker

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. V--l-t-r ett-r en spor---orretning. V_ l____ e____ e_ s________________ V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-. ----------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning. 0
Nós estamos à procura de um talho. V----te- ----- -n -j-t-f--r-t-ing. V_ l____ e____ e_ k_______________ V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g- ---------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia. V--l--er --te- -t a---e-. V_ l____ e____ e_ a______ V- l-t-r e-t-r e- a-o-e-. ------------------------- Vi leter etter et apotek. 0
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. Vi--kal-n---i- kj--e e--fot-a--. V_ s___ n_____ k____ e_ f_______ V- s-a- n-m-i- k-ø-e e- f-t-a-l- -------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe en fotball. 0
É que nós queríamos comprar um salame. Vi s--l nem-ig-kjø-e--a-am-. V_ s___ n_____ k____ s______ V- s-a- n-m-i- k-ø-e s-l-m-. ---------------------------- Vi skal nemlig kjøpe salami. 0
É que nós queríamos comprar medicamentos. V- ska- n--li---j-p- -e----m-nte-. V_ s___ n_____ k____ m____________ V- s-a- n-m-i- k-ø-e m-d-k-m-n-e-. ---------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. 0
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. V--lete-----e- ---s--r-sf-rretn----fo----kj-pe -n-f-tb-ll. V_ l____ e____ e_ s_______________ f__ å k____ e_ f_______ V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-t-a-l- ---------------------------------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. 0
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. Vi-le-e- et--r ---k------rr----ng---r - k-ø----ala-i. V_ l____ e____ e_ k______________ f__ å k____ s______ V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g f-r å k-ø-e s-l-m-. ----------------------------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. V---e-e- -tte---- ap--e--f-- - -j--- ---ika-en---. V_ l____ e____ e_ a_____ f__ å k____ m____________ V- l-t-r e-t-r e- a-o-e- f-r å k-ø-e m-d-k-m-n-e-. -------------------------------------------------- Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. 0
Estou à procura de uma joalharia. J-g ----r ette-----g-----e-. J__ l____ e____ e_ g________ J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e-. ---------------------------- Jeg leter etter en gullsmed. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias. Jeg ----r ett-r ---------r--tn--g. J__ l____ e____ e_ f______________ J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-. ---------------------------------- Jeg leter etter en fotoforretning. 0
Estou à procura de uma pastelaria. J-g ---e--et-er-et -on-i---i. J__ l____ e____ e_ k_________ J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i- ----------------------------- Jeg leter etter et konditori. 0
Eu tenciono comprar um anel. J-g-h-r n-ml-g-t---t-å -jø-e--- ring. J__ h__ n_____ t____ å k____ e_ r____ J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. 0
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. J-g-ha- -emlig t-nk----kj-p---n -il-. J__ h__ n_____ t____ å k____ e_ f____ J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. 0
Eu tenciono comprar uma tarte. Je- ----n----- -enkt---kj-pe-e------kake. J__ h__ n_____ t____ å k____ e_ b________ J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. 0
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. J-- -e--r--t--r e--g--l---- ----å--jø---en -in-. J__ l____ e____ e_ g_______ f__ å k____ e_ r____ J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e- f-r å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------------------ Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. J-g l--er-e-te--en-fo--f-rre-ni---f-----k-øp---n-fil-. J__ l____ e____ e_ f_____________ f__ å k____ e_ f____ J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------------------------ Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. 0
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. Jeg-le--r --te---t -ond--ori-f-r-å kj-pe ----løt--k-. J__ l____ e____ e_ k________ f__ å k____ e_ b________ J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i f-r å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------------------- Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...