Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   no Lese og skrive

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [seks]

Lese og skrive

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
Eu leio. J-g---s-r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
Eu leio uma letra. J-- -es-r----b--sta-. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jeg leser en bokstav. 0
Eu leio uma palavra. Jeg le--r e--o-d. J__ l____ e_ o___ J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg leser et ord. 0
Eu leio uma frase. Je- -e-e- -- s-t-i--. J__ l____ e_ s_______ J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg leser en setning. 0
Eu leio uma carta. J---lese- e- brev. J__ l____ e_ b____ J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg leser et brev. 0
Eu leio um livro. J-g le-er-ei-b-k. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jeg leser ei bok. 0
Eu leio. J---les--. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
Tu lês. Du l--er. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du leser. 0
Ele lê. Ha- --s-r. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han leser. 0
Eu escrevo. Je----river. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Eu escrevo uma letra. J-- --ri-er----b-k-tav. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jeg skriver en bokstav. 0
Eu escrevo uma palavra. J-- sk---e---t o--. J__ s______ e_ o___ J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
Eu escrevo uma frase. J-- s---ver en-se-ning. J__ s______ e_ s_______ J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en setning. 0
Eu escrevo uma carta. J-- -----er -t--r--. J__ s______ e_ b____ J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
Eu escrevo um livro. Jeg -kri-----i-bok. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jeg skriver ei bok. 0
Eu escrevo. J---skr---r. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Tu escreves. D--skri-e-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ele escreve. Han -kr-ver. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...