Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 3   »   bn কারণ দেখানো ৩

77 [setenta e sete]

justificar alguma coisa 3

justificar alguma coisa 3

৭৭ [সাতাত্তর]

77 [sātāttara]

কারণ দেখানো ৩

[kāraṇa dēkhānō 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
Porque é que não come a tarte? আ------- ক-- খ--্----ন-? আ__ কে_ কে_ খা___ না_ আ-ন- ক-ন ক-ক খ-চ-ছ-ন ন-? ------------------------ আপনি কেন কেক খাচ্ছেন না? 0
ā--ni--ēna-k-k- -hācch--a n-? ā____ k___ k___ k________ n__ ā-a-i k-n- k-k- k-ā-c-ē-a n-? ----------------------------- āpani kēna kēka khācchēna nā?
Eu tenho que emagrecer. আম-ক- -ম----জন কমা-----ে ৷ আ__ আ__ ও__ ক__ হ_ ৷ আ-া-ে আ-া- ও-ন ক-া-ে হ-ে ৷ -------------------------- আমাকে আমার ওজন কমাতে হবে ৷ 0
Ām-kē ----------a--a-----h--ē Ā____ ā____ ō____ k_____ h___ Ā-ā-ē ā-ā-a ō-a-a k-m-t- h-b- ----------------------------- Āmākē āmāra ōjana kamātē habē
Eu não a como porque tenho que emagrecer. আমি এট- খাচ-ছি ন- ---ণ আমাক- -----ই আম---ওজ- ক--তে--বে ৷ আ_ এ_ খা__ না কা__ আ__ অ____ আ__ ও__ ক__ হ_ ৷ আ-ি এ-া খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-া-ে অ-শ-য- আ-া- ও-ন ক-া-ে হ-ে ৷ -------------------------------------------------------- আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমাকে অবশ্যই আমার ওজন কমাতে হবে ৷ 0
āmi --ā-----c-i--- ---aṇa -m--ē ab-śy-'----ār---j-na----āt--h--ē ā__ ē__ k______ n_ k_____ ā____ a_______ ā____ ō____ k_____ h___ ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-ē a-a-y-'- ā-ā-a ō-a-a k-m-t- h-b- ---------------------------------------------------------------- āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmākē abaśya'i āmāra ōjana kamātē habē
Porque é que não bebe a cerveja? আপন- কে--বী-ার-খা----- না? আ__ কে_ বী__ খা___ না_ আ-ন- ক-ন ব-য়-র খ-চ-ছ-ন ন-? -------------------------- আপনি কেন বীয়ার খাচ্ছেন না? 0
ā-a-i-k--- -īẏā-- -h--c---a n-? ā____ k___ b_____ k________ n__ ā-a-i k-n- b-ẏ-r- k-ā-c-ē-a n-? ------------------------------- āpani kēna bīẏāra khācchēna nā?
Eu ainda tenho que conduzir. আম-ক---া--ী-চা---ে হ-ে ৷ আ__ গা_ চা__ হ_ ৷ আ-া-ে গ-ড-ী চ-ল-ত- হ-ে ৷ ------------------------ আমাকে গাড়ী চালাতে হবে ৷ 0
Ām-------ī--ā-ā-- h--ē Ā____ g___ c_____ h___ Ā-ā-ē g-ṛ- c-l-t- h-b- ---------------------- Āmākē gāṛī cālātē habē
Eu não a bebo porque ainda tenho que conduzir. আ-ি ব---- -া--ছি-না----- আমা-ে-----ী --লাতে-হ-- ৷ আ_ বী__ খা__ না কা__ আ__ গা_ চা__ হ_ ৷ আ-ি ব-য়-র খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-া-ে গ-ড-ী চ-ল-ত- হ-ে ৷ ------------------------------------------------- আমি বীয়ার খাচ্ছি না কারণ আমাকে গাড়ী চালাতে হবে ৷ 0
ām- bī-ā---k-ā--h--------aṇa ā---- gā-- -ālāt- -a-ē ā__ b_____ k______ n_ k_____ ā____ g___ c_____ h___ ā-i b-ẏ-r- k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-ē g-ṛ- c-l-t- h-b- --------------------------------------------------- āmi bīẏāra khācchi nā kāraṇa āmākē gāṛī cālātē habē
Porque é que não bebes o café? তু-ি--ে- -ফি------- --? তু_ কে_ ক_ খা__ না_ ত-ম- ক-ন ক-ি খ-চ-ছ- ন-? ----------------------- তুমি কেন কফি খাচ্ছো না? 0
tumi-k-na ----i k---c-ō nā? t___ k___ k____ k______ n__ t-m- k-n- k-p-i k-ā-c-ō n-? --------------------------- tumi kēna kaphi khācchō nā?
Ele está frio. এ---ঠ--্-া ৷ এ_ ঠা__ ৷ এ-া ঠ-ণ-ড- ৷ ------------ এটা ঠাণ্ডা ৷ 0
Ēṭ--ṭ-ā-ḍā Ē__ ṭ_____ Ē-ā ṭ-ā-ḍ- ---------- Ēṭā ṭhāṇḍā
Eu não o bebo porque está frio. আম- কফ- খা---ি--- ক--- -ট--ঠ-ণ্ড- ৷ আ_ ক_ খা__ না কা__ এ_ ঠা__ ৷ আ-ি ক-ি খ-চ-ছ- ন- ক-র- এ-া ঠ-ণ-ড- ৷ ----------------------------------- আমি কফি খাচ্ছি না কারণ এটা ঠাণ্ডা ৷ 0
ā---kap-i k-ācc-- -ā--āraṇa--ṭā ṭhā-ḍā ā__ k____ k______ n_ k_____ ē__ ṭ_____ ā-i k-p-i k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ē-ā ṭ-ā-ḍ- -------------------------------------- āmi kaphi khācchi nā kāraṇa ēṭā ṭhāṇḍā
Porque é que não bebes o chá? তুম- --- -া-খা---- -া? তু_ কে_ চা খা__ না_ ত-ম- ক-ন চ- খ-চ-ছ- ন-? ---------------------- তুমি কেন চা খাচ্ছো না? 0
tumi-k--a--- kh--ch- nā? t___ k___ c_ k______ n__ t-m- k-n- c- k-ā-c-ō n-? ------------------------ tumi kēna cā khācchō nā?
Eu não tenho açúcar. আ-ার কা------ি ন-ই ৷ আ__ কা_ চি_ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ন- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চিনি নেই ৷ 0
Ām--a--āc-ē--------'i Ā____ k____ c___ n___ Ā-ā-a k-c-ē c-n- n-'- --------------------- Āmāra kāchē cini nē'i
Eu não o bebo porque não tenho açúcar. আমি চ- ----ছি-না--ার--আ--র ক-ছ---ি---ন-ই-৷ আ_ চা খা__ না কা__ আ__ কা_ চি_ নে_ ৷ আ-ি চ- খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-া- ক-ছ- চ-ন- ন-ই ৷ ------------------------------------------ আমি চা খাচ্ছি না কারণ আমার কাছে চিনি নেই ৷ 0
ām--cā-khāc-----ā --r--a-ā---- --c-ē -in--nē-i ā__ c_ k______ n_ k_____ ā____ k____ c___ n___ ā-i c- k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-a k-c-ē c-n- n-'- ---------------------------------------------- āmi cā khācchi nā kāraṇa āmāra kāchē cini nē'i
Porque é que não come a sopa? আ--ি--েন স্যু--খাচ্ছে- ন-? আ__ কে_ স্__ খা___ না_ আ-ন- ক-ন স-য-প খ-চ-ছ-ন ন-? -------------------------- আপনি কেন স্যুপ খাচ্ছেন না? 0
āp-ni-k-n-----pa --ā-c--n--n-? ā____ k___ s____ k________ n__ ā-a-i k-n- s-u-a k-ā-c-ē-a n-? ------------------------------ āpani kēna syupa khācchēna nā?
Eu não a pedi. আ-ি -টা-অর-ডা- করিন--৷ আ_ এ_ অ___ ক__ ৷ আ-ি এ-া অ-্-া- ক-ি-ি ৷ ---------------------- আমি এটা অর্ডার করিনি ৷ 0
Ām---ṭā --ḍā-a -a-ini Ā__ ē__ a_____ k_____ Ā-i ē-ā a-ḍ-r- k-r-n- --------------------- Āmi ēṭā arḍāra karini
Eu não a como porque não a pedi. আমি -টা----্ছ- ন- ---ণ আমি---- অ----র--রি-ি-৷ আ_ এ_ খা__ না কা__ আ_ এ_ অ___ ক__ ৷ আ-ি এ-া খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-ি এ-া অ-্-া- ক-ি-ি ৷ --------------------------------------------- আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমি এটা অর্ডার করিনি ৷ 0
āmi--ṭā--h-c--- nā---ra-a--m--ēṭ- -rḍā----ar-ni ā__ ē__ k______ n_ k_____ ā__ ē__ a_____ k_____ ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-i ē-ā a-ḍ-r- k-r-n- ----------------------------------------------- āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēṭā arḍāra karini
Porque é que não come a carne? আ--ি--েন --ংস-খা---া? আ__ কে_ মাং_ খা_ না_ আ-ন- ক-ন ম-ং- খ-ন ন-? --------------------- আপনি কেন মাংস খান না? 0
ā---- --n--m---a kh-n----? ā____ k___ m____ k____ n__ ā-a-i k-n- m-n-a k-ā-a n-? -------------------------- āpani kēna mānsa khāna nā?
Eu sou vegetariano /-a. আমি এ-----ির-ম-ষভ--- ৷ আ_ এ___ নি_____ ৷ আ-ি এ-জ- ন-র-ম-ষ-ো-ী ৷ ---------------------- আমি একজন নিরামিষভোজী ৷ 0
Ā-- ēka-ana-ni-ā-i------ī Ā__ ē______ n____________ Ā-i ē-a-a-a n-r-m-ṣ-b-ō-ī ------------------------- Āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī
Eu não a como porque sou vegetariano /-a. আ---এ-- খ----ি না কা------ -কজ- ন--াম-ষভ--- ৷ আ_ এ_ খা__ না কা__ আ_ এ___ নি_____ ৷ আ-ি এ-া খ-চ-ছ- ন- ক-র- আ-ি এ-জ- ন-র-ম-ষ-ো-ী ৷ --------------------------------------------- আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমি একজন নিরামিষভোজী ৷ 0
ā-i ē---k----hi--ā k-ra-a ām--ēk----- --rām--abhō-ī ā__ ē__ k______ n_ k_____ ā__ ē______ n____________ ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-i ē-a-a-a n-r-m-ṣ-b-ō-ī --------------------------------------------------- āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī

Os gestos ajudam a aprender o vocabulário

O nosso cérebro tem muito trabalho sempre que aprendemos novo vocabulário. Tem que armazenar todas as palavras novas. De qualquer modo, podemos apoiar o nosso cérebro durante a aprendizagem. Uma das formas é através dos gestos. Os gestos apoiam a nossa memória. As palavras podem ser recordadas mais facilmente se foram acompanhadas de gestos. Isto ficou claramente demonstrado numa investigação. Investigadores fizeram com que os indivíduos que participaram na investigação aprendessem novas palavras. Tratava-se de pseudo-palavras. Pertenciam a uma língua artificial. Algumas palavras foram ensinadas a estes indivíduos, com recurso a gestos. Ou seja, os indivíduos envolvidos não se limitavam a ouvir ou a ler estas palavras. Através de gestos, imitavam o significado destas palavras. A sua atividade cerebral foi medida durante esta aprendizagem. E, assim, os investigadores chegaram a uma interessante descoberta. Durante a aprendizagem das palavras acompanhadas de gestos, foram ativadas várias regiões cerebrais. Para além da região específica da linguagem, foram ativadas as áreas cerebrais sensomotoras. Esta atividade cerebral adicional influencia a nossa memória. A aprendizagem com recurso a gestos origina redes neurais complexas. Estas redes armazenam a palavra nova em várias regiões do nosso cérebro. Assim, as palavras são processadas mais eficazmente. Quando as quisermos utilizar, o nosso cérebro encontra-las-á mais rapidamente. Também são melhor armazenadas. Importa, pois, que o gesto esteja relacionado com a palavra em questão. O nosso cérebro reconhece quando uma palavra e um gesto não são compatíveis. As novas descobertas podiam conduzir a novos métodos de ensino. As pessoas que estão pouco informadas sobre as línguas aprendem muito lentamente. Elas aprenderiam talvez com mais rapidez se imitassem as palavras usando o seu corpo...