Guia de conversação

px Família   »   vi Gia đình

2 [dois]

Família

Família

2 [Hai]

Gia đình

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Vietnamita Tocar mais
o avô N-ười-ô-g N____ ô__ N-ư-i ô-g --------- Người ông 0
a avó Ng-ờ---à N____ b_ N-ư-i b- -------- Người bà 0
ele e ela ô---và bà ô__ v_ b_ ô-g v- b- --------- ông và bà 0
o pai N--ờ----a N____ c__ N-ư-i c-a --------- Người cha 0
a mãe N-ư-i--ẹ N____ m_ N-ư-i m- -------- Người mẹ 0
ele e ela Ch- và--ẹ C__ v_ m_ C-a v- m- --------- Cha và mẹ 0
o filho N---- -----r-i N____ c__ t___ N-ư-i c-n t-a- -------------- Người con trai 0
a filha N--ời--on gái N____ c__ g__ N-ư-i c-n g-i ------------- Người con gái 0
ele e ela C---tr-- và-c-- gái C__ t___ v_ c__ g__ C-n t-a- v- c-n g-i ------------------- Con trai và con gái 0
o irmão Ngư-i -m --a-h ---i N____ e_ / a__ t___ N-ư-i e- / a-h t-a- ------------------- Người em / anh trai 0
a irmã Ng--i -- /-chị-g-i N____ e_ / c__ g__ N-ư-i e- / c-ị g-i ------------------ Người em / chị gái 0
ele e ela A-h v----ị - --- -- em-/-ch--và-em A__ v_ c__ / a__ v_ e_ / c__ v_ e_ A-h v- c-ị / a-h v- e- / c-ị v- e- ---------------------------------- Anh và chị / anh và em / chị và em 0
o tio N--ời -ậu /-ch--/-bác N____ c__ / c__ / b__ N-ư-i c-u / c-ú / b-c --------------------- Người cậu / chú / bác 0
a tia Ngư-i--ì-/-cô-/-bác N____ d_ / c_ / b__ N-ư-i d- / c- / b-c ------------------- Người dì / cô / bác 0
ele e ela C-ú--à cô C__ v_ c_ C-ú v- c- --------- Chú và cô 0
Nós somos uma família. C-----t-i--à--ột--ia đình. C____ t__ l_ m__ g__ đ____ C-ú-g t-i l- m-t g-a đ-n-. -------------------------- Chúng tôi là một gia đình. 0
A família não é pequena. Gia đ-n- -h--g --ả--n--. G__ đ___ k____ p___ n___ G-a đ-n- k-ô-g p-ả- n-ỏ- ------------------------ Gia đình không phải nhỏ. 0
A família é grande. Gia-đình -ớ-. G__ đ___ l___ G-a đ-n- l-n- ------------- Gia đình lớn. 0

Falamos todos ‘africano’?

Nem todos estivemos na África. Mas é possível que qualquer língua já tenha ali estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se na África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidades mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema mudamos o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, ‘dip’ e ‘tip’ significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E, para os pesquisadores, é exatamente aqui que reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogêneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se ao fato de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogênea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixaram a África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um fato que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...