Guia de conversação

px Família   »   fr La famille

2 [dois]

Família

Família

2 [deux]

La famille

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Francês Tocar mais
o avô l- g--nd---re l_ g_________ l- g-a-d-p-r- ------------- le grand-père 0
a avó l----a------e l_ g_________ l- g-a-d-m-r- ------------- la grand-mère 0
ele e ela l-- e---lle l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o pai l---è-e l_ p___ l- p-r- ------- le père 0
a mãe la----e l_ m___ l- m-r- ------- la mère 0
ele e ela l-i--t elle l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o filho l--fils l_ f___ l- f-l- ------- le fils 0
a filha la-fille l_ f____ l- f-l-e -------- la fille 0
ele e ela lu---t-el-e l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o irmão le fr--e l_ f____ l- f-è-e -------- le frère 0
a irmã l- --ur l_ s___ l- s-u- ------- la sœur 0
ele e ela l---et-el-e l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o tio l--n-le l______ l-o-c-e ------- l’oncle 0
a tia la--an-e l_ t____ l- t-n-e -------- la tante 0
ele e ela l----- -l-e l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
Nós somos uma família. No-s-so--es--n- -a--lle. N___ s_____ u__ f_______ N-u- s-m-e- u-e f-m-l-e- ------------------------ Nous sommes une famille. 0
A família não é pequena. La f-m-------est---- peti--. L_ f______ n____ p__ p______ L- f-m-l-e n-e-t p-s p-t-t-. ---------------------------- La famille n’est pas petite. 0
A família é grande. L- -am-lle-es----and-. L_ f______ e__ g______ L- f-m-l-e e-t g-a-d-. ---------------------- La famille est grande. 0

Falamos todos ‘africano’?

Nem todos estivemos na África. Mas é possível que qualquer língua já tenha ali estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se na África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidades mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema mudamos o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, ‘dip’ e ‘tip’ significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E, para os pesquisadores, é exatamente aqui que reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogêneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se ao fato de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogênea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixaram a África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um fato que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...