Guia de conversação

px Família   »   af Familielede

2 [dois]

Família

Família

2 [twee]

Familielede

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
o avô d-e--u-a d__ o___ d-e o-p- -------- die oupa 0
a avó d-e---ma d__ o___ d-e o-m- -------- die ouma 0
ele e ela h--en-sy h_ e_ s_ h- e- s- -------- hy en sy 0
o pai di-----/--a--r d__ p_ / v____ d-e p- / v-d-r -------------- die pa / vader 0
a mãe di- ma---mo-der d__ m_ / m_____ d-e m- / m-e-e- --------------- die ma / moeder 0
ele e ela h--e--sy h_ e_ s_ h- e- s- -------- hy en sy 0
o filho di- -e-n d__ s___ d-e s-u- -------- die seun 0
a filha di- do---r d__ d_____ d-e d-g-e- ---------- die dogter 0
ele e ela h- en--y h_ e_ s_ h- e- s- -------- hy en sy 0
o irmão d-e --o-r d__ b____ d-e b-o-r --------- die broer 0
a irmã d-e--u-ter d__ s_____ d-e s-s-e- ---------- die suster 0
ele e ela hy e- -y h_ e_ s_ h- e- s- -------- hy en sy 0
o tio die -om d__ o__ d-e o-m ------- die oom 0
a tia die-t--t--/ t----e d__ t____ / t_____ d-e t-n-e / t-n-i- ------------------ die tante / tannie 0
ele e ela hy-en--y h_ e_ s_ h- e- s- -------- hy en sy 0
Nós somos uma família. Ons-is-’n f-mi-ie. O__ i_ ’_ f_______ O-s i- ’- f-m-l-e- ------------------ Ons is ’n familie. 0
A família não é pequena. Die--am---------ie-k-e-n-ni-. D__ f______ i_ n__ k____ n___ D-e f-m-l-e i- n-e k-e-n n-e- ----------------------------- Die familie is nie klein nie. 0
A família é grande. Di----m-l-e -s-g----. D__ f______ i_ g_____ D-e f-m-l-e i- g-o-t- --------------------- Die familie is groot. 0

Falamos todos ‘africano’?

Nem todos estivemos na África. Mas é possível que qualquer língua já tenha ali estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se na África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidades mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema mudamos o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, ‘dip’ e ‘tip’ significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E, para os pesquisadores, é exatamente aqui que reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogêneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se ao fato de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogênea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixaram a África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um fato que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...