Guia de conversação

px No restaurante 2   »   ku At the restaurant 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [sî]

At the restaurant 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. Ave-- s---n--ji---rem----- --. Aveke sêvan, ji kerema xwe re. A-e-e s-v-n- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Aveke sêvan, ji kerema xwe re. 0
Uma limonada, por favor. L---natay-----i--e---a-x-e--e. Lîmonatayek, ji kerema xwe re. L-m-n-t-y-k- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Lîmonatayek, ji kerema xwe re. 0
Um suco de tomate, por favor. Av--e bac-n------e--m- x---re. Aveke bacana ji kerema xwe re. A-e-e b-c-n- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Aveke bacana ji kerema xwe re. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. Qed-he- m----sor --xw--i-. Qedehek meya sor dixwazim. Q-d-h-k m-y- s-r d-x-a-i-. -------------------------- Qedehek meya sor dixwazim. 0
Eu quero um copo de vinho branco. Q----ek m--a --î-dixw--i-. Qedehek meya spî dixwazim. Q-d-h-k m-y- s-î d-x-a-i-. -------------------------- Qedehek meya spî dixwazim. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. Ş-şe--k --m-any--di-wa-i-. Şûşeyek şempanya dixwazim. Ş-ş-y-k ş-m-a-y- d-x-a-i-. -------------------------- Şûşeyek şempanya dixwazim. 0
Você gosta de peixe? J- -as--an -e--d-kî? Ji masiyan hez dikî? J- m-s-y-n h-z d-k-? -------------------- Ji masiyan hez dikî? 0
Você gosta de carne de vaca? J- ---tê -- h-z ---î? Ji goştê gê hez dikî? J- g-ş-ê g- h-z d-k-? --------------------- Ji goştê gê hez dikî? 0
Você gosta de carne de porco? Ji -o--ê -e-êz hez di--? Ji goştê berêz hez dikî? J- g-ş-ê b-r-z h-z d-k-? ------------------------ Ji goştê berêz hez dikî? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. E- t--t-kî----oş---i--a-im. Ez tiştekî bêgoşt dixwazim. E- t-ş-e-î b-g-ş- d-x-a-i-. --------------------------- Ez tiştekî bêgoşt dixwazim. 0
Eu quero um prato de legumes. E- ---i-ek- z-w-e--n --x-a--m. Ez sêniyeke zewzeyan dixwazim. E- s-n-y-k- z-w-e-a- d-x-a-i-. ------------------------------ Ez sêniyeke zewzeyan dixwazim. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Ez-t--te-î --m--- d---a-i-. Ez tiştekî demkin dixwazim. E- t-ş-e-î d-m-i- d-x-a-i-. --------------------------- Ez tiştekî demkin dixwazim. 0
Quer isto com arroz? Vê ----irinc-d-x-a--n? Vê bi birinc dixwazin? V- b- b-r-n- d-x-a-i-? ---------------------- Vê bi birinc dixwazin? 0
Quer isto com massa? V- bi m--er-e --xw-zi-? Vê bi meqerne dixwazin? V- b- m-q-r-e d-x-a-i-? ----------------------- Vê bi meqerne dixwazin? 0
Quer isto com batatas? Vê-b-------- d--w---n? Vê bi kartol dixwazin? V- b- k-r-o- d-x-a-i-? ---------------------- Vê bi kartol dixwazin? 0
Não gosto disto. Mi- ç----w- nee-iba--. Min çêja wî neeciband. M-n ç-j- w- n-e-i-a-d- ---------------------- Min çêja wî neeciband. 0
A comida está fria. X--rin --- e. Xwarin sar e. X-a-i- s-r e- ------------- Xwarin sar e. 0
Não pedi isto. Mi--e--nex-esti-û. Min ev nexwestibû. M-n e- n-x-e-t-b-. ------------------ Min ev nexwestibû. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !