Guia de conversação

px No restaurante 2   »   es En el restaurante 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. U- z--- -e manzan-- -o- -a--r. Un zumo de manzana, por favor. U- z-m- d- m-n-a-a- p-r f-v-r- ------------------------------ Un zumo de manzana, por favor.
Uma limonada, por favor. U---li--na--,--o- fa-or. Una limonada, por favor. U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Una limonada, por favor.
Um suco de tomate, por favor. Un---mo -e ----te---or -a---. Un zumo de tomate, por favor. U- z-m- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Un zumo de tomate, por favor.
Eu quero um copo de vinho tinto. M- ----aría-un----pa-d- vin- --n--. Me gustaría una copa de vino tinto. M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- t-n-o- ----------------------------------- Me gustaría una copa de vino tinto.
Eu quero um copo de vinho branco. M- gusta--- --a co-- -e-vino-b-anco. Me gustaría una copa de vino blanco. M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- b-a-c-. ------------------------------------ Me gustaría una copa de vino blanco.
Eu quero uma garrafa de espumante. Me------r-- una bot---a de--h--pán. Me gustaría una botella de champán. M- g-s-a-í- u-a b-t-l-a d- c-a-p-n- ----------------------------------- Me gustaría una botella de champán.
Você gosta de peixe? ¿---gu-t---- pe--a-o? ¿Te gusta el pescado? ¿-e g-s-a e- p-s-a-o- --------------------- ¿Te gusta el pescado?
Você gosta de carne de vaca? ¿Te --st- -- c--n- de--e-n-r-? ¿Te gusta la carne de ternera? ¿-e g-s-a l- c-r-e d- t-r-e-a- ------------------------------ ¿Te gusta la carne de ternera?
Você gosta de carne de porco? ¿-e-g--t- -a c---- d--ce--o? ¿Te gusta la carne de cerdo? ¿-e g-s-a l- c-r-e d- c-r-o- ---------------------------- ¿Te gusta la carne de cerdo?
Eu quero alguma coisa sem carne. Qu-rría a-g- -in---r-e. Querría algo sin carne. Q-e-r-a a-g- s-n c-r-e- ----------------------- Querría algo sin carne.
Eu quero um prato de legumes. Q--rrí- -----a---de-v-rd-ras. Querría un plato de verduras. Q-e-r-a u- p-a-o d- v-r-u-a-. ----------------------------- Querría un plato de verduras.
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Qu---í----g- --e -o -ard- m-cho. Querría algo que no tarde mucho. Q-e-r-a a-g- q-e n- t-r-e m-c-o- -------------------------------- Querría algo que no tarde mucho.
Quer isto com arroz? ¿----u--rí----st--- c-n a-roz? ¿Lo querría (usted) con arroz? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n a-r-z- ------------------------------ ¿Lo querría (usted) con arroz?
Quer isto com massa? ¿-o -uer-ía--us-e---co-----t- / ----os? ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-s-a / f-d-o-? --------------------------------------- ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Quer isto com batatas? ¿-------ría (---ed- -o--pa-a--s? ¿Lo querría (usted) con patatas? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-t-t-s- -------------------------------- ¿Lo querría (usted) con patatas?
Não gosto disto. (-s----- -e-g-s-a. (Eso) no me gusta. (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
A comida está fria. La-comida e-tá f--a. La comida está fría. L- c-m-d- e-t- f-í-. -------------------- La comida está fría.
Não pedi isto. E-o n--l- -e-----do. Eso no lo he pedido. E-o n- l- h- p-d-d-. -------------------- Eso no lo he pedido.

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !