Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   da begrunde noget 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [femoghalvfjerds]

begrunde noget 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Daneză Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? H-o--or -----r d- i-k-? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Vremea este aşa de rea. V--r-- e---å d-r-igt. V_____ e_ s_ d_______ V-j-e- e- s- d-r-i-t- --------------------- Vejret er så dårligt. 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. J-g -o-mer-----, --rdi --j-e---r -å-då--igt. J__ k_____ i____ f____ v_____ e_ s_ d_______ J-g k-m-e- i-k-, f-r-i v-j-e- e- s- d-r-i-t- -------------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi vejret er så dårligt. 0
De ce nu vine? H----or kom--r--a- --ke? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
El nu este invitat. H-- e- -----i-v-ter-t. H__ e_ i___ i_________ H-n e- i-k- i-v-t-r-t- ---------------------- Han er ikke inviteret. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. Ha- -o--e- i---- -ord- -an ik----r-i-v------. H__ k_____ i____ f____ h__ i___ e_ i_________ H-n k-m-e- i-k-, f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-t- --------------------------------------------- Han kommer ikke, fordi han ikke er inviteret. 0
De ce nu vii? H-----r komm----u -kk-? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Nu am timp. J----a--i--e-t--. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Nu vin pentru că nu am timp. Jeg -om----ikke- for-- j-g-ik-e--ar-tid. J__ k_____ i____ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k-, f-r-i j-g i-k- h-r t-d- ---------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi jeg ikke har tid. 0
De ce nu rămâi? H-o--or --iv-- -- -kke? H______ b_____ d_ i____ H-o-f-r b-i-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor bliver du ikke? 0
Mai trebuie să lucrez. Jeg -k-----bejd-. J__ s___ a_______ J-g s-a- a-b-j-e- ----------------- Jeg skal arbejde. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. Jeg---iv-----k---f-r-- j---s----a-b-jd-. J__ b_____ i____ f____ j__ s___ a_______ J-g b-i-e- i-k-, f-r-i j-g s-a- a-b-j-e- ---------------------------------------- Jeg bliver ikke, fordi jeg skal arbejde. 0
De ce plecaţi deja? Hv-r-o--g-- du--llerede? H______ g__ d_ a________ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d-? ------------------------ Hvorfor går du allerede? 0
Sunt obosit. Jeg--- ---t. J__ e_ t____ J-g e- t-æ-. ------------ Jeg er træt. 0
Plec pentru că sunt obosit. Je--g--,-fo-di j-- e--tr-t. J__ g___ f____ j__ e_ t____ J-g g-r- f-r-i j-g e- t-æ-. --------------------------- Jeg går, fordi jeg er træt. 0
De ce plecaţi deja? Hv-rf-r-k-r-- ---all-r-d-? H______ k____ d_ a________ H-o-f-r k-r-r d- a-l-r-d-? -------------------------- Hvorfor kører du allerede? 0
Este deja târziu. D-t er-al---e-e-se-t. D__ e_ a_______ s____ D-t e- a-l-r-d- s-n-. --------------------- Det er allerede sent. 0
Plec pentru că deja este târziu. J-g-k-r--,-for------ all----e-er--e-t. J__ k_____ f____ d__ a_______ e_ s____ J-g k-r-r- f-r-i d-t a-l-r-d- e- s-n-. -------------------------------------- Jeg kører, fordi det allerede er sent. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.