Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Catalană Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? P-r -uè -o -e--o---? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Vremea este aşa de rea. El---mp--é----l--dol-n-. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. No-v--c--er--è-el---i-- -s--o-- -ole--. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
De ce nu vine? Pe- --è-no ve? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
El nu este invitat. N--é--c--v---t. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. No v- p--q-è -o ----o--i--t. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
De ce nu vii? P-r --è no v-n-? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Nu am timp. No t--- tem-s. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Nu vin pentru că nu am timp. N- vinc--e---è--- ti----em-s. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
De ce nu rămâi? P-- -u---o et qu-d--? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Mai trebuie să lucrez. En-a-a--a-- ---trebal-ar. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. N---m --ed- perq-è-e-ca-- -----de----b-l-ar. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
De ce plecaţi deja? P-r-què-se-n--a-ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Sunt obosit. Esti- ca----. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Plec pentru că sunt obosit. M-’n vaig-p-r-u--e--ic c---at-/ --d-. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
De ce plecaţi deja? P-r-----se-n va -a? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Este deja târziu. J--és ---d. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Plec pentru că deja este târziu. M-’n--ai---e---- j- és-ta--. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.