Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   et midagi põhjendama 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Estonă Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? M-k- te-e- -ule? M___ t_ e_ t____ M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
Vremea este aşa de rea. I-- o- -----al-. I__ o_ n__ h____ I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. Ma e----le---est -l--on ----halb. M_ e_ t____ s___ i__ o_ n__ h____ M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
De ce nu vine? M-ks ta-ei t--e? M___ t_ e_ t____ M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
El nu este invitat. Ta -i-o-e-k-t----d. T_ e_ o__ k________ T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. T---i-tule,-s--t t- -- o-e-kut--tu-. T_ e_ t____ s___ t_ e_ o__ k________ T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
De ce nu vii? Miks-s--ei tul-? M___ s_ e_ t____ M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
Nu am timp. Mu---i-ol- ---a. M__ e_ o__ a____ M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
Nu vin pentru că nu am timp. M- -----le,-sest -ul-e- ole-----. M_ e_ t____ s___ m__ e_ o__ a____ M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
De ce nu rămâi? M--s-----i-j--? M___ s_ e_ j___ M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
Mai trebuie să lucrez. Ma --an ve---t-----a. M_ p___ v___ t_______ M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. Ma ei jä-,-sest-pe------l-t-öta--. M_ e_ j___ s___ p___ v___ t_______ M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
De ce plecaţi deja? Mi---t- -ub--läh---? M___ t_ j___ l______ M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
Sunt obosit. Ma -len vä-i--d. M_ o___ v_______ M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
Plec pentru că sunt obosit. Ma--ä-e-- ses- -l-- ----nu-. M_ l_____ s___ o___ v_______ M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
De ce plecaţi deja? Mi-s -- jub- sõ-----? M___ t_ j___ s_______ M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
Este deja târziu. O--------i-ja. O_ j___ h_____ O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
Plec pentru că deja este târziu. Ma sõ-d-n--s--t--u---o--hi-j-. M_ s______ s___ j___ o_ h_____ M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.