Разговорник

ru На природе   »   uz Tabiatda

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [yigirma olti]

Tabiatda

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский узбекский Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? U-y-----i m-nor--i -o---psi-mi? U y______ m_______ k___________ U y-r-a-i m-n-r-n- k-r-a-s-z-i- ------------------------------- U yerdagi minorani koryapsizmi? 0
Ты видишь вот ту гору? U--rd-gi t-gn- --r-a---z--? U e_____ t____ k___________ U e-d-g- t-g-i k-r-a-s-z-i- --------------------------- U erdagi togni koryapsizmi? 0
Ты видишь вот ту деревню? U-------i---s-l--ni -o---aps---i? U y______ q________ k____________ U y-r-a-i q-s-l-q-i k-‘-y-p-i-m-? --------------------------------- U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi? 0
Ты видишь вот ту речку? U-yerdagi---ry-n--k--yap---m-? U y______ d______ k___________ U y-r-a-i d-r-o-i k-r-a-s-z-i- ------------------------------ U yerdagi daryoni koryapsizmi? 0
Ты видишь вот тот мост? U----dagi-k----ik-i--o-rya--izmi? U y______ k________ k____________ U y-r-a-i k-‘-r-k-i k-‘-y-p-i-m-? --------------------------------- U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi? 0
Ты видишь вот то озеро? U yerda---k-------o-ryapsi--i? U y______ k_____ k____________ U y-r-a-i k-‘-n- k-‘-y-p-i-m-? ------------------------------ U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi? 0
Эта птица мне нравится. Men----u --s- ---a-i. M____ b_ q___ y______ M-n-a b- q-s- y-q-d-. --------------------- Menga bu qush yoqadi. 0
Это дерево мне нравится. M-n----u -arax- ----di. M____ b_ d_____ y______ M-n-a b- d-r-x- y-q-d-. ----------------------- Menga bu daraxt yoqadi. 0
Этот камень мне нравится. Meng------os- ---ad-. M____ b_ t___ y______ M-n-a b- t-s- y-q-d-. --------------------- Menga bu tosh yoqadi. 0
Этот парк мне нравится. M--g- --y-rda-- p-rk y-qadi. M____ u y______ p___ y______ M-n-a u y-r-a-i p-r- y-q-d-. ---------------------------- Menga u yerdagi park yoqadi. 0
Этот сад мне нравится. Menga --ye--a-i bog--yoq--i. M____ u y______ b___ y______ M-n-a u y-r-a-i b-g- y-q-d-. ---------------------------- Menga u yerdagi bog‘ yoqadi. 0
Этот цветок мне нравится. Me-g---- -e-d--i---l--o-adi. M____ b_ y______ g__ y______ M-n-a b- y-r-a-i g-l y-q-d-. ---------------------------- Menga bu yerdagi gul yoqadi. 0
По-моему, это красиво. Men--cha,-bu-ch-r-yli. M________ b_ c________ M-n-m-h-, b- c-i-o-l-. ---------------------- Menimcha, bu chiroyli. 0
По-моему, это интересно. Me--a b----ziq. M____ b_ q_____ M-n-a b- q-z-q- --------------- Menga bu qiziq. 0
По-моему, это чудесно. Me--m-ha---- --za-. M________ b_ g_____ M-n-m-h-, b- g-z-l- ------------------- Menimcha, bu gozal. 0
По-моему, это уродливо. M-- b-ni ----- d-- --laman. M__ b___ x____ d__ b_______ M-n b-n- x-n-k d-b b-l-m-n- --------------------------- Men buni xunuk deb bilaman. 0
По-моему, это скучно. M-ni---a- b- z-ri---li. M________ b_ z_________ M-n-m-h-, b- z-r-k-r-i- ----------------------- Menimcha, bu zerikarli. 0
По-моему, это кошмарно. Me--mch----u-da-sha---. M________ b_ d_________ M-n-m-h-, b- d-h-h-t-i- ----------------------- Menimcha, bu dahshatli. 0

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.