Разговорник

ru В дороге   »   he ‫בדרכים‬

37 [тридцать семь]

В дороге

В дороге

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w'sheva]

‫בדרכים‬

badrakhim

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
Он едет на мотоцикле. ‫-ו- רוכב -- -ו-נ-ע-‬ ‫___ ר___ ע_ א_______ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-ו-.- --------------------- ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
hu r-k--v -- of-no'-. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-o-a- --------------------- hu rokhev al ofano'a.
Он едет на велосипеде. ‫-ו----כ-----א--ני--.‬ ‫___ ר___ ע_ א________ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם-‬ ---------------------- ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
hu----he- -- ofan---. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
Он идёт пешком. ‫הו- ה--ך--רגל.‬ ‫___ ה___ ב_____ ‫-ו- ה-ל- ב-ג-.- ---------------- ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
h--h-lek--b-r--el. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
Он плывёт на пароходе. ‫--- מפ--ג --ו---.‬ ‫___ מ____ ב_______ ‫-ו- מ-ל-ג ב-ו-י-.- ------------------- ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
h--m---i- -aq'-----. h_ m_____ b_________ h- m-f-i- b-q-o-i-h- -------------------- hu maflig baq'oniah.
Он плывёт на лодке. ‫הו- -ט-בס--ה.‬ ‫___ ש_ ב______ ‫-ו- ש- ב-י-ה-‬ --------------- ‫הוא שט בסירה.‬ 0
hu -h--/--f--- b-s-r-h. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
Он плывёт. ‫--א -ו-ה.‬ ‫___ ש_____ ‫-ו- ש-ח-.- ----------- ‫הוא שוחה.‬ 0
h- --ox-h. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
Здесь опасно? ‫---------?‬ ‫_____ כ____ ‫-ס-כ- כ-ן-‬ ------------ ‫מסוכן כאן?‬ 0
me--k---ka'-? m______ k____ m-s-k-n k-'-? ------------- mesukan ka'n?
Одному путешествовать опасно? ‫---כן --סוע -בד -טרמ----‬ ‫_____ ל____ ל__ ב________ ‫-ס-כ- ל-ס-ע ל-ד ב-ר-פ-ם-‬ -------------------------- ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
m-suk-n--i----- l'vad----r-mp-m? m______ l______ l____ b_________ m-s-k-n l-n-o-a l-v-d b-t-e-p-m- -------------------------------- mesukan linso'a l'vad b'trempim?
Ночью опасно ходить гулять? ‫מ--כ--ל--י--בלי-ה-‬ ‫_____ ל____ ב______ ‫-ס-כ- ל-י-ל ב-י-ה-‬ -------------------- ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
m--ukan-l----ey- ---a-l--? m______ l_______ b________ m-s-k-n l-t-y-y- b-l-y-a-? -------------------------- mesukan letayeyl balaylah?
Мы заблудились. ‫טעי---בד-ך.‬ ‫_____ ב_____ ‫-ע-נ- ב-ר-.- ------------- ‫טעינו בדרך.‬ 0
ta--nu-bad-rek-. t_____ b________ t-'-n- b-d-r-k-. ---------------- ta'inu baderekh.
Мы пошли не туда. ‫א--נ- בד---ה----כ-נה-‬ ‫_____ ב___ ה__ נ______ ‫-נ-נ- ב-ר- ה-א נ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
a-ax-u --d---kh ha-o----hon-h. a_____ b_______ h___ n________ a-a-n- b-d-r-k- h-l- n-k-o-a-. ------------------------------ anaxnu baderekh halo n'khonah.
Надо разворачиваться. ‫-נח-ו--ריכי- לנס-- חזר--‬ ‫_____ צ_____ ל____ ח_____ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ס-ע ח-ר-.- -------------------------- ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
an---u-tsr--h----inso-a-x--ara-. a_____ t_______ l______ x_______ a-a-n- t-r-k-i- l-n-o-a x-z-r-h- -------------------------------- anaxnu tsrikhim linso'a xazarah.
Где здесь можно припарковаться? ‫אי------- --נו--‬ ‫____ א___ ל______ ‫-י-ה א-ש- ל-נ-ת-‬ ------------------ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
e---h efshar--axa---? e____ e_____ l_______ e-f-h e-s-a- l-x-n-t- --------------------- eyfoh efshar laxanot?
Здесь есть автостоянка? ‫י--כ-ן-חנ-יה?‬ ‫__ כ__ ח______ ‫-ש כ-ן ח-י-ה-‬ --------------- ‫יש כאן חנייה?‬ 0
y----ka'--xa-a--y-? y___ k___ x________ y-s- k-'- x-n-y-y-? ------------------- yesh ka'n xanayayh?
Как долго здесь можно стоять? ‫--- --- -פ-ר-----ת --ן?‬ ‫___ ז__ א___ ל____ כ____ ‫-מ- ז-ן א-ש- ל-נ-ת כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
ka-a- zm-- ------ -ax------a'n? k____ z___ e_____ l______ k____ k-m-h z-a- e-s-a- l-x-n-t k-'-? ------------------------------- kamah zman efshar laxanot ka'n?
Вы катаетесь на лыжах? ‫א--/-- -ולש-/ - סקי-‬ ‫__ / ה ג___ / ת ס____ ‫-ת / ה ג-ל- / ת ס-י-‬ ---------------------- ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
a-a-/---gol-s-/-o--s-e--sq-? a______ g______________ s___ a-a-/-t g-l-s-/-o-e-h-t s-i- ---------------------------- atah/at golesh/goleshet sqi?
Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? ‫את-- - ---- במעל-ת הס---‬ ‫__ / ה ע___ ב_____ ה_____ ‫-ת / ה ע-ל- ב-ע-י- ה-ק-?- -------------------------- ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
a-a-/a--------l-h -'ma-ali--h-sq-? a______ o________ b________ h_____ a-a-/-t o-e-/-l-h b-m-'-l-t h-s-i- ---------------------------------- atah/at oleh/olah b'ma'alit hasqi?
Здесь можно взять лыжи на прокат? ‫---- לש----כ----גל-- ס---‬ ‫____ ל____ כ__ מ____ ס____ ‫-י-ן ל-כ-ר כ-ן מ-ל-י ס-י-‬ --------------------------- ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
ni--n--i-sko- ka'- m----shey --i? n____ l______ k___ m________ s___ n-t-n l-s-k-r k-'- m-g-a-h-y s-i- --------------------------------- nitan lisskor ka'n miglashey sqi?

Разговоры с самим собой

Когда кто-то говорит сам с собой, для слушателей это часто странно. При этом почти все люди регулярно разговаривают с собой. Психологи оценивают, что это более чем 95 процентов взрослых. Дети во время игры почти всегда говорят с собой. Вести разговоры с самим собой, это вполне обычно. Здесь речь идёт только об особой форме коммуникации. Существует много преимуществ, чтобы время от времени разговаривать с самим собой! Потому что во время разговора мы упорядочиваем мысли. Разговоры с самим собой - это те моменты, когда прорывается наш внутренний голос. Тем самым можно сказать, что речь идёт о звуковом мышлении. Особенно часто говорят сами с собой рассеянные люди. У них определённый участок в мозге менее активный. Поэтому они хуже организованны. С помощью разговоров самих с собой они поддерживают себя, чтобы планомерно действовать. Также разговоры сами с собой могут помогать нам принимать решения. И они являются хорошим методом, чтобы снимать стресс. Разговоры самих с собой способствуют концентрации и делают продуктивнее. Потому что произнести что-либо, длится дольше, если только об этом подумать. При разговоре с собой мы лучше воспринимаем наши мысли. Сложные тесты мы лучше решаем, если при этом мы говорим с собой. Это показали различные эксперименты. С помощью разговоров самих с собой мы также можем подбадривать себя. Многие спортсмены часто разговаривают сами с собой, чтобы себя мотивировать. К сожалению, мы разговариваем сами с собой чаще в негативных ситуациях. Поэтому нам всегда следует, формулировать все позитивно. И мы должны часто повторять то, что мы себе желаем. Так с помощью говорения мы сможем положительно повлиять на наши поступки. К сожалению, это работает только тогда, когда мы остаёмся реалистами!
Вы знали?
Румынский относится к восточно-романским языкам. Это родной язык для приблизительно 28 миллионов человек. Они живут в основном в Румынии и Молдове. Румынский язык является официальным языком Республики Молдова. Но и в Сербии и на Украине есть более крупные общины, которые говорят на румынском языке. Возник румынский язык из латинского. Римляне в прежние времена находились в регионе вокруг Дуная в двух провинциях. Наиболее близким к румынскому языку является итальянский. Поэтому румыны, как правило, могут довольно хорошо понимать итальянцев. С другой стороны, итальянцы не всегда могут понять язык румын. Причина в том, что румынский содержит много славянских слов. Кроме того, на звуковую систему оказали влияние соседние славянские языки. В румынском алфавите есть поэтому некоторые специальные символы. Румынский пишется так, как произносится. И он по-прежнему указывает на многие сходства с очень древними латинскими структурами ... Именно это и делает открытие этого языка таким интересным!